Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 14) | (Иов 16) →

Синодальный перевод

Переклад Огієнка

  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
  • станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
  • „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
  • оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
  • Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
  • Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
  • Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
  • Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
  • бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
  • Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
  • Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
  • Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
  • Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
  • Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
  • Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
  • Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
  • Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
  • И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
  • Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
  • Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
  • Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
  • К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
  • Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
  • Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
  • що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
  • Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
  • Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
  • Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
  • Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
  • тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
  • що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
  • Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
  • Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
  • что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
  • про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
  • которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
  • їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
  • Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
  • Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
  • звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
  • Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
  • Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
  • Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
  • Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
  • Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
  • Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
  • Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
  • за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
  • бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
  • устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
  • проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
  • потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
  • Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
  • И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
  • і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
  • Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
  • Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
  • Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
  • Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
  • Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
  • Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
  • Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
  • вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
  • Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
  • Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
  • Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
  • бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
  • Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
  • він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.

  • ← (Иов 14) | (Иов 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025