Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Job Continues to Defend His Innocence
“My spirit is crushed,
and my life is nearly snuffed out.
The grave is ready to receive me.
“My spirit is crushed,
and my life is nearly snuffed out.
The grave is ready to receive me.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно.
I am surrounded by mockers.
I watch how bitterly they taunt me.
I watch how bitterly they taunt me.
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
“You must defend my innocence, O God,
since no one else will stand up for me.
since no one else will stand up for me.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
You have closed their minds to understanding,
but do not let them triumph.
but do not let them triumph.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
They betray their friends for their own advantage,
so let their children faint with hunger.
so let their children faint with hunger.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
“God has made a mockery of me among the people;
they spit in my face.
they spit in my face.
Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень.
My eyes are swollen with weeping,
and I am but a shadow of my former self.
and I am but a shadow of my former self.
Изумятся о сём праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
The virtuous are horrified when they see me.
The innocent rise up against the ungodly.
The innocent rise up against the ungodly.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
The righteous keep moving forward,
and those with clean hands become stronger and stronger.
and those with clean hands become stronger and stronger.
Выступайте все вы, — и подойдите; не найду я мудрого между вами.
“As for all of you, come back with a better argument,
though I still won’t find a wise man among you.
though I still won’t find a wise man among you.
Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.
My days are over.
My hopes have disappeared.
My heart’s desires are broken.
My hopes have disappeared.
My heart’s desires are broken.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
These men say that night is day;
they claim that the darkness is light.
they claim that the darkness is light.
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;
гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
What if I call the grave my father,
and the maggot my mother or my sister?
and the maggot my mother or my sister?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
Where then is my hope?
Can anyone find it?
Can anyone find it?