Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job Replies: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said:
  • доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
  • “How long will you torment me
    and break me in pieces with words?
  • Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
  • These ten times you have cast reproach upon me;
    are you not ashamed to wrong me?
  • Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
  • And even if it be true that I have erred,
    my error remains with myself.
  • Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
  • If indeed you magnify yourselves against me
    and make my disgrace an argument against me,
  • то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
  • know then that God has put me in the wrong
    and closed his net about me.
  • Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
  • Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
    I call for help, but there is no justice.
  • Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
  • He has walled up my way, so that I cannot pass,
    and he has set darkness upon my paths.
  • Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
  • He has stripped from me my glory
    and taken the crown from my head.
  • Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
  • He breaks me down on every side, and I am gone,
    and my hope has he pulled up like a tree.
  • Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
  • He has kindled his wrath against me
    and counts me as his adversary.
  • Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
  • His troops come on together;
    they have cast up their siege rampa against me
    and encamp around my tent.
  • Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
  • “He has put my brothers far from me,
    and those who knew me are wholly estranged from me.
  • Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
  • My relatives have failed me,
    my close friends have forgotten me.
  • Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
  • The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
    I have become a foreigner in their eyes.
  • Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
  • I call to my servant, but he gives me no answer;
    I must plead with him with my mouth for mercy.
  • Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
  • My breath is strange to my wife,
    and I am a stench to the children of my own mother.
  • Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
  • Even young children despise me;
    when I rise they talk against me.
  • Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
  • All my intimate friends abhor me,
    and those whom I loved have turned against me.
  • Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
  • My bones stick to my skin and to my flesh,
    and I have escaped by the skin of my teeth.
  • Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
  • Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
    for the hand of God has touched me!
  • Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
  • Why do you, like God, pursue me?
    Why are you not satisfied with my flesh?
  • О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
  • “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
  • Oh that with an iron pen and lead
    they were engraved in the rock forever!
  • А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
  • For I know that my Redeemer lives,
    and at the last he will stand upon the earth.b
  • и я во плоти моей узрю Бога.
  • And after my skin has been thus destroyed,
    yet inc my flesh I shall see God,
  • Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
  • whom I shall see for myself,
    and my eyes shall behold, and not another.
    My heart faints within me!
  • Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
  • If you say, ‘How we will pursue him!’
    and, ‘The root of the matter is found in him,’d
  • Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
  • be afraid of the sword,
    for wrath brings the punishment of the sword,
    that you may know there is a judgment.”

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025