Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job Trusts in His Redeemer

    Then Job answered and said:
  • доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
  • “How long will you torment my soul,
    And break me in pieces with words?
  • Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
  • These ten times you have [a]reproached me;
    You are not ashamed that you [b]have wronged me.
  • Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
  • And if indeed I have erred,
    My error remains with me.
  • Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
  • If indeed you exalt yourselves against me,
    And plead my disgrace against me,
  • то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
  • Know then that God has wronged me,
    And has surrounded me with His net.
  • Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
  • “If I cry out concerning [c]wrong, I am not heard.
    If I cry aloud, there is no justice.
  • Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
  • He has [d]fenced up my way, so that I cannot pass;
    And He has set darkness in my paths.
  • Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
  • He has stripped me of my glory,
    And taken the crown from my head.
  • Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
  • He breaks me down on every side,
    And I am gone;
    My hope He has uprooted like a tree.
  • Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
  • He has also kindled His wrath against me,
    And He counts me as one of His enemies.
  • Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
  • His troops come together
    And build up their road against me;
    They encamp all around my tent.
  • Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
  • My relatives have failed,
    And my close friends have forgotten me.
  • Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
  • Those who dwell in my house, and my maidservants,
    Count me as a stranger;
    I am an alien in their sight.
  • Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
  • I call my servant, but he gives no answer;
    I beg him with my mouth.
  • Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
  • My breath is offensive to my wife,
    And I am [e]repulsive to the children of my own body.
  • Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
  • Even young children despise me;
    I arise, and they speak against me.
  • Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
  • All my close friends abhor me,
    And those whom I love have turned against me.
  • Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
  • My bone clings to my skin and to my flesh,
    And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
  • “Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me!
  • Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
  • Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
  • “Oh, that my words were written!
    Oh, that they were inscribed in a book!
  • резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
  • That they were engraved on a rock
    With an iron pen and lead, forever!
  • А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
  • For I know that my Redeemer lives,
    And He shall stand at last on the earth;
  • и я во плоти моей узрю Бога.
  • And after my skin is [f]destroyed, this I know,
    That in my flesh I shall see God,
  • Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
  • Whom I shall see for myself,
    And my eyes shall behold, and not another.
    How my [g]heart yearns within me!
  • Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
  • If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
    Since the root of the matter is found in me,
  • Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
  • Be afraid of the sword for yourselves;
    For wrath brings the punishment of the sword,
    That you may know there is a judgment.”

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025