Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job’s Sixth Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
  • “How long will you torture me?
    How long will you try to crush me with your words?
  • Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
  • You have already insulted me ten times.
    You should be ashamed of treating me so badly.
  • Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
  • Even if I have sinned,
    that is my concern, not yours.
  • Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
  • You think you’re better than I am,
    using my humiliation as evidence of my sin.
  • то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
  • But it is God who has wronged me,
    capturing me in his net.a
  • Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
  • “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
    I protest, but there is no justice.
  • Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
  • God has blocked my way so I cannot move.
    He has plunged my path into darkness.
  • Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
  • He has demolished me on every side, and I am finished.
    He has uprooted my hope like a fallen tree.
  • Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
  • His fury burns against me;
    he counts me as an enemy.
  • Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
  • His troops advance.
    They build up roads to attack me.
    They camp all around my tent.
  • Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
  • “My relatives stay far away,
    and my friends have turned against me.
  • Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
  • My family is gone,
    and my close friends have forgotten me.
  • Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
  • My servants and maids consider me a stranger.
    I am like a foreigner to them.
  • Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
  • When I call my servant, he doesn’t come;
    I have to plead with him!
  • Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
  • My breath is repulsive to my wife.
    I am rejected by my own family.
  • Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
  • Even young children despise me.
    When I stand to speak, they turn their backs on me.
  • Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
  • My close friends detest me.
    Those I loved have turned against me.
  • Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
  • I have been reduced to skin and bones
    and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
  • “Have mercy on me, my friends, have mercy,
    for the hand of God has struck me.
  • Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
  • Must you also persecute me, like God does?
    Haven’t you chewed me up enough?
  • О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
  • “Oh, that my words could be recorded.
    Oh, that they could be inscribed on a monument,
  • резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
  • carved with an iron chisel and filled with lead,
    engraved forever in the rock.
  • А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
  • “But as for me, I know that my Redeemer lives,
    and he will stand upon the earth at last.
  • и я во плоти моей узрю Бога.
  • And after my body has decayed,
    yet in my body I will see God!b
  • Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
  • I will see him for myself.
    Yes, I will see him with my own eyes.
    I am overwhelmed at the thought!
  • Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
  • “How dare you go on persecuting me,
    saying, ‘It’s his own fault’?
  • Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
  • You should fear punishment yourselves,
    for your attitude deserves punishment.
    Then you will know that there is indeed a judgment.”

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025