Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
  • Zophar Says, “The Triumph of the Wicked Is Short”

    Then Zophar the Naamathite answered,
  • размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
  • “Therefore my disquieting thoughts make me respond,
    Even because of my inward agitation.
  • Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
  • “I listened to the reproof which insults me,
    And the spirit of my understanding makes me answer.
  • Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
  • “Do you know this from of old,
    From the establishment of man on earth,
  • веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the godless momentary?
  • Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
  • “Though his loftiness reaches the heavens,
    And his head touches the clouds,
  • как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
  • He perishes forever like his refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
  • “He flies away like a dream, and they cannot find him;
    Even like a vision of the night he is chased away.
  • Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
  • “The eye which saw him sees him no longer,
    And his place no longer beholds him.
  • Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
  • “His sons favor the poor,
    And his hands give back his wealth.
  • Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
  • “His bones are full of his youthful vigor,
    But it lies down with him in the dust.
  • Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
  • “Though evil is sweet in his mouth
    And he hides it under his tongue,
  • бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
  • Though he desires it and will not let it go,
    But holds it in his mouth,
  • то эта пища его в утробе его превратится в жёлчь аспидов внутри его.
  • Yet his food in his stomach is changed
    To the venom of cobras within him.
  • Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
  • “He swallows riches,
    But will vomit them up;
    God will expel them from his belly.
  • Змеиный яд он сосёт; умертвит его язык ехидны.
  • “He sucks the poison of cobras;
    The viper’s tongue slays him.
  • Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
  • “He does not look at the streams,
    The rivers flowing with honey and curds.
  • Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
  • “He returns what he has attained
    And cannot swallow it;
    As to the riches of his trading,
    He cannot even enjoy them.
  • Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
  • “For he has oppressed and forsaken the poor;
    He has seized a house which he has not built.
  • не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
  • “Because he knew no quiet within him,
    He does not retain anything he desires.
  • Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
  • “Nothing remains for him to devour,
    Therefore his prosperity does not endure.
  • В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
  • “In the fullness of his plenty he will be cramped;
    The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
  • “When he fills his belly,
    God will send His fierce anger on him
    And will rain it on him while he is eating.
  • Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
  • “He may flee from the iron weapon,
    But the bronze bow will pierce him.
  • станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь жёлчь его; ужасы смерти найдут на него!
  • “It is drawn forth and comes out of his back,
    Even the glittering point from his gall.
    Terrors come upon him,
  • Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
  • Complete darkness is held in reserve for his treasures,
    And unfanned fire will devour him;
    It will consume the survivor in his tent.
  • Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
  • “The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.
  • “The increase of his house will depart;
    His possessions will flow away in the day of His anger.
  • Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определённое ему Вседержителем!
  • “This is the wicked man’s portion from God,
    Even the heritage decreed to him by God.”

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025