Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 20) | (Иов 22) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job’s Seventh Speech: A Response to Zophar

    Then Job spoke again:
  • выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
  • “Listen closely to what I am saying.
    That’s one consolation you can give me.
  • Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
  • Bear with me, and let me speak.
    After I have spoken, you may resume mocking me.
  • Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
  • “My complaint is with God, not with people.
    I have good reason to be so impatient.
  • Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
  • Look at me and be stunned.
    Put your hand over your mouth in shock.
  • Лишь только я вспомню — содрогаюсь, и трепет объемлет тело моё.
  • When I think about what I am saying, I shudder.
    My body trembles.
  • Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
  • “Why do the wicked prosper,
    growing old and powerful?
  • Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
  • They live to see their children grow up and settle down,
    and they enjoy their grandchildren.
  • Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
  • Their homes are safe from every fear,
    and God does not punish them.
  • Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
  • Their bulls never fail to breed.
    Their cows bear calves and never miscarry.
  • Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
  • They let their children frisk about like lambs.
    Their little ones skip and dance.
  • Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
  • They sing with tambourine and harp.
    They celebrate to the sound of the flute.
  • проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
  • They spend their days in prosperity,
    then go down to the gravea in peace.
  • А между тем они говорят Богу: «отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
  • And yet they say to God, ‘Go away.
    We want no part of you and your ways.
  • Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»
  • Who is the Almighty, and why should we obey him?
    What good will it do us to pray?’
  • Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далёк от меня!
  • (They think their prosperity is of their own doing,
    but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
  • Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он даёт им в удел страдания во гневе Своём?
  • “Yet the light of the wicked never seems to be extinguished.
    Do they ever have trouble?
    Does God distribute sorrows to them in anger?
  • Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
  • Are they driven before the wind like straw?
    Are they carried away by the storm like chaff?
    Not at all!
  • Скажешь: «Бог бережёт для детей его несчастье его». — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
  • “‘Well,’ you say, ‘at least God will punish their children!’
    But I say he should punish the ones who sin,
    so that they understand his judgment.
  • Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьёт от гнева Вседержителева.
  • Let them see their destruction with their own eyes.
    Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
  • Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
  • For they will not care what happens to their family
    after they are dead.
  • Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
  • “But who can teach a lesson to God,
    since he judges even the most powerful?
  • Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
  • One person dies in prosperity,
    completely comfortable and secure,
  • внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
  • the picture of good health,
    vigorous and fit.
  • А другой умирает с душою огорчённою, не вкусив добра.
  • Another person dies in bitter poverty,
    never having tasted the good life.
  • И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
  • But both are buried in the same dust,
    both eaten by the same maggots.
  • Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
  • “Look, I know what you’re thinking.
    I know the schemes you plot against me.
  • Вы скажете: «где дом князя, и где шатёр, в котором жили беззаконные?»
  • You will tell me of rich and wicked people
    whose houses have vanished because of their sins.
  • Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
  • But ask those who have been around,
    and they will tell you the truth.
  • что в день погибели пощажён бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
  • Evil people are spared in times of calamity
    and are allowed to escape disaster.
  • Кто представит ему пред лицо путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
  • No one criticizes them openly
    or pays them back for what they have done.
  • Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
  • When they are carried to the grave,
    an honor guard keeps watch at their tomb.
  • Сладки для него глыбы долины, и за ним идёт толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
  • A great funeral procession goes to the cemetery.
    Many pay their respects as the body is laid to rest,
    and the earth gives sweet repose.
  • Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остаётся одна ложь.
  • “How can your empty clich�s comfort me?
    All your explanations are lies!”

  • ← (Иов 20) | (Иов 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025