Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 20) | (Иов 22) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Заговорив Іов і мовив:
  • выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
  • «Вважайте, слухавши, на моє слово,
    і нехай воно втішить вас.
  • Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
  • Стерпіть мене, я буду говорити;
    як виговорюся — насміхайтесь.
  • Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
  • Чи ж то на людину моя скарга?
    Як тут не бути нетерплячим?
  • Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
  • Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
    затулите рукою уста ваші.
  • Лишь только я вспомню — содрогаюсь, и трепет объемлет тело моё.
  • Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
    і моє тіло охоплює тремтіння.
  • Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
  • Чому живуть оті нечестиві,
    старіються та й ще багатіють?
  • Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
  • Їхні діти гараздують перед ними,
    нащадки їхні ростуть у них перед очима.
  • Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
  • Домівки їхні від страху безпечні,
    і бича Божого нема над ними.
  • Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
  • Їхній бик запліднює, не знемагає;
    корова їхня телиться, не скидає.
  • Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
  • Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
    й малеча їхня гарцює.
  • Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
  • Виспівують під бубон та під цитру,
    і веселяться під сопілки голос.
  • проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
  • Провадять дні свої у щасті,
    і сходять до Шеолу в мирі.
  • А между тем они говорят Богу: «отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
  • А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
    Доріг твоїх не хочемо ми знати!
  • Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»
  • Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
    І що за користь нам його благати?"
  • Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далёк от меня!
  • Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
    Чи ж рада злих від нього не далека?
  • Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он даёт им в удел страдания во гневе Своём?
  • Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
    і падає на них нещастя?
    Чи часто у своєму гніві він їх губить,
  • Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
  • так, що вони стають, немов солома перед вітром,
    немов полова, що її здіймає вихор?
  • Скажешь: «Бог бережёт для детей его несчастье его». — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
  • А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
    Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
  • Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьёт от гнева Вседержителева.
  • Нехай побачить власними очима своє горе,
    і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
  • Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
  • Яка йому журба про дім свій після нього,
    коли число місяців у нього пораховане?
  • Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
  • Чи то ж нам Бога знання вчити,
    коли він судить щонайвищих?
  • Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
  • Один умирає повний сили,
    повнотою щасливий та безпечний.
  • внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
  • Стегна у нього повні ситі,
    кості його набиті шпигом.
  • А другой умирает с душою огорчённою, не вкусив добра.
  • А другий умирає наболілою душею,
    не скуштувавши щастя.
  • И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
  • Разом лягають у порох,
    їх черва вкриває!
  • Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
  • Я знаю добре думки ваші
    та замисли, що проти мене куєте.
  • Вы скажете: «где дом князя, и где шатёр, в котором жили беззаконные?»
  • Ви кажете: Де дім вельможі?
    Де намет, що грішники у ньому жили?
  • Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
  • Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
    над досвідом їхнім не розмишляли,
  • что в день погибели пощажён бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
  • що в день біди лихий щаджен буває,
    що у день гніву він веселий?
  • Кто представит ему пред лицо путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
  • Хто йому закине його поведінку ввічі,
    і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
  • Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
  • Коли ж його внесуть на цвинтар,
    над гробом своїм він чатує.
  • Сладки для него глыбы долины, и за ним идёт толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
  • Скиби землі йому солодкі.
    За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
  • Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остаётся одна ложь.
  • Що вони варті, ваші втіхи марні?
    Таж відповіді ваші — лиш омана!»

  • ← (Иов 20) | (Иов 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025