Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 22:11
-
Синодальный перевод
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя. -
(ru) Новый русский перевод ·
потому и глаза тебе застилает тьма,
и разлив многих вод тебя захлестнул. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
і повінь вод тебе вкриває. -
(en) King James Bible ·
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. -
(en) New International Version ·
why it is so dark you cannot see,
and why a flood of water covers you. -
(en) English Standard Version ·
or darkness, so that you cannot see,
and a flood of water covers you. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила. -
(en) New King James Version ·
Or darkness so that you cannot see;
And an abundance of water covers you. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе. -
(en) New Living Translation ·
That is why you cannot see in the darkness,
and waves of water cover you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee. -
(en) New American Standard Bible ·
Or darkness, so that you cannot see,
And an abundance of water covers you.