Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 22:14
-
Синодальный перевод
Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу". -
(ru) Новый русский перевод ·
Сокрыт облаками, Он нас не видит,
проходя по своду небес». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хмари йому завіса, він не бачить;
він небесним обрієм походжає. -
(en) King James Bible ·
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. -
(en) New International Version ·
Thick clouds veil him, so he does not see us
as he goes about in the vaulted heavens.’ -
(en) English Standard Version ·
Thick clouds veil him, so that he does not see,
and he walks on the vault of heaven.’ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба. -
(en) New King James Version ·
Thick clouds cover Him, so that He cannot see,
And He walks above the circle of heaven.’ -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“. -
(en) New Living Translation ·
For thick clouds swirl about him, and he cannot see us.
He is way up there, walking on the vault of heaven.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see;
And He walks on the vault of heaven.’