Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 24:22
-
Синодальный перевод
Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Господь могуществом силу у злых отнимает, даже если они знамениты, не могут быть уверенны в жизни своей. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Бог и сильных одолеет Своей силой;
они утвердились, но нет им за жизнь ручательства. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та той силою своєю хапає дужих,
встає, і він життя непевний. -
(en) King James Bible ·
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. -
(en) New International Version ·
But God drags away the mighty by his power;
though they become established, they have no assurance of life. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а знищив слабких гнівом. Отже, вставши, не матиме віри про своє життя. -
(en) New King James Version ·
“But God draws the mighty away with His power;
He rises up, but no man is sure of life. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він і дужих перемогає силою своєю; він устає, і нїхто не певний життя свого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя! -
(en) New Living Translation ·
“God, in his power, drags away the rich.
They may rise high, but they have no assurance of life. -
(en) Darby Bible Translation ·
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life. -
(en) New American Standard Bible ·
“But He drags off the valiant by His power;
He rises, but no one has assurance of life.