Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 23) | (Иов 25) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
  • Job: Why are the Wicked Unpunished

    Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
  • Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
  • They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
  • У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
  • They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
  • бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
  • They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
  • Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
  • Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
  • жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
  • They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
  • нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
  • They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
  • мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
  • They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
  • отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
  • They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
  • заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
  • These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
  • между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
  • They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
  • В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
  • Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
  • Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
  • There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
  • С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
  • The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
  • И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
  • And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
  • В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
  • In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
  • Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
  • For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
  • Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
  • He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
  • Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
  • Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
  • Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
  • The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
  • который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
  • He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
  • Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
  • He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
  • А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
  • [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
  • Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
  • They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
  • Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
  • If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

  • ← (Иов 23) | (Иов 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025