Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Job: Why are the Wicked Unpunished
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.