Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 23) | (Иов 25) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
  • Job: Why are the Wicked Unpunished

    Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
  • Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
  • Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
  • У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
  • They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
  • бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
  • They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
  • Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
  • Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
  • жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
  • They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
  • нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
  • They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
  • мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
  • They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
  • отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
  • They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
  • заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
  • They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
  • между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
  • Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
  • В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
  • Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
  • Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
  • They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
  • С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
  • The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
  • И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
  • The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
  • В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
  • In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
  • Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
  • For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
  • Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
  • He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
  • Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
  • Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
  • Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
  • The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
  • который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
  • He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
  • Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
  • He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
  • Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
  • Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
  • They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
  • Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
  • And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

  • ← (Иов 23) | (Иов 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025