Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
  • Job’s Discourse on Wisdom

    “Surely there is a mine for silver,
    And a place where gold is refined.
  • Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
  • Iron is taken from the [a]earth,
    And copper is smelted from ore.
  • Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
  • Man puts an end to darkness,
    And searches every recess
    For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
  • He breaks open a shaft away from people;
    In places forgotten by feet
    They hang far away from men;
    They swing to and fro.
  • Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
  • As for the earth, from it comes bread,
    But underneath it is turned up as by fire;
  • Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
  • Its stones are the source of sapphires,
    And it contains gold dust.
  • Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
  • That path no bird knows,
    Nor has the falcon’s eye seen it.
  • не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
  • The [b]proud lions have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
  • He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains [c]at the roots.
  • в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
  • He cuts out channels in the rocks,
    And his eye sees every precious thing.
  • останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
  • He dams up the streams from trickling;
    What is hidden he brings forth to light.
  • Но где премудрость обретается? и где место разума?
  • “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
  • Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
  • The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
  • It cannot be purchased for gold,
    Nor can silver be weighed for its price.
  • не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
  • It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx or sapphire.
  • не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
  • Neither gold nor crystal can equal it,
    Nor can it be exchanged for [d]jewelry of fine gold.
  • А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
  • No mention shall be made of [e]coral or quartz,
    For the price of wisdom is above rubies.
  • Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
  • The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
  • “From where then does wisdom come?
    And where is the place of understanding?
  • Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
  • It is hidden from the eyes of all living,
    And concealed from the birds of the [f]air.
  • Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
  • Destruction[g] and Death say,
    ‘We have heard a report about it with our ears.’
  • Бог знает путь её, и Он ведает место её.
  • God understands its way,
    And He knows its place.
  • Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
  • For He looks to the ends of the earth,
    And sees under the whole heavens,
  • Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
  • To establish a weight for the wind,
    And apportion the waters by measure.
  • когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
  • When He made a law for the rain,
    And a path for the thunderbolt,
  • тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её
  • Then He saw [h]wisdom and declared it;
    He prepared it, indeed, He searched it out.
  • и сказал человеку: «вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла — разум».
  • And to man He said,
    ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom,
    And to depart from evil is understanding.’ ”

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025