Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 3:10
-
Синодальный перевод
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поскольку эта ночь не помешала рожденью моему и не смогла меня остановить, чтоб не увидел я все мои беды. -
(ru) Новый русский перевод ·
за то, что не затворила дверей материнского чрева
и не скрыла от моих глаз горе. -
(ua) Переклад Хоменка ·
тому що не замкнула
дверей мені в утробі
й горя від очей моїх не скрила. -
(en) King James Bible ·
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. -
(en) New International Version ·
for it did not shut the doors of the womb on me
to hide trouble from my eyes. -
(en) English Standard Version ·
because it did not shut the doors of my mother’s womb,
nor hide trouble from my eyes. -
(ua) Переклад Турконяка ·
тому що не замкнула дверей лона моєї матері. Бо відняло би біль від моїх очей. -
(en) New King James Version ·
Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
За те, що не зачинила дверей матерньої утроби, й не закрила горя перед очима моїми! -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх! -
(en) New Living Translation ·
Curse that day for failing to shut my mother’s womb,
for letting me be born to see all this trouble. -
(en) Darby Bible Translation ·
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes. -
(en) New American Standard Bible ·
Because it did not shut the opening of my mother’s womb,
Or hide trouble from my eyes.