Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 2) | (Иов 4) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
  • Після цього Іов розтулив уста й лихословив свій день.
  • И начал Иов и сказал:
  • Він почав говорити й мовив:
  • погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: «зачался человек»!
  • «Нехай загине день, коли я народився
    і ніч, що сказала: Зачався чоловік!
  • День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
  • Той день хай стане тьмою,
    хай Бог з висоти не згадує про нього,
    нехай світло не сяє над ним,
  • Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
  • нехай його перекреслить тьма й тінь чорна,
    нехай над ним повисне хмара,
    нехай густий туман його збентежить.
  • Ночь та, — да обладает ею мрак, да не сочтётся она в днях года, да не войдёт в число месяцев!
  • А ніч оту хай ухопить темрява,
    нехай не лічиться з днями року,
    у місяців число нехай не входить!
  • О! ночь та — да будет она безлюдна; да не войдёт в неё веселье!
  • Та ніч нехай буде безплідна,
    радість до неї хай не завітає.
  • Да проклянут её проклинающие день, способные разбудить левиафана!
  • Хай проклянуть її ті, що проклинають день,
    ті, що готові розбудити Левіятана.
  • Да померкнут звёзды рассвета её: пусть ждёт она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
  • Нехай померхнуть зорі її світанку,
    нехай чекає світла, та даремно,
    нехай повік зорі не бачить,
  • за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
  • тому що не замкнула
    дверей мені в утробі
    й горя від очей моїх не скрила.
  • Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
  • Чому, вже у лоні матері, не вмер я,
    як вийшов з утроби, не загинув?
  • Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
  • Навіщо прийняли мене коліна?
    Навіщо було мені ссати груди?
  • Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
  • Тепер лежав би, спочивав би я,
    спав би й мав би спокій
  • с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
  • з царями й радниками краю,
    які споруджують собі могили;
  • или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
  • або з князями, що мають золота багато
    і що наповнюють свої палати сріблом;
  • или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
  • і не було б мене, як закопаного викидня,
    чи як немовляток, що не бачили світу.
  • Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
  • Там не шаліють більше злочинці,
    там спочивають знеможені,
  • Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
  • там же спокійні в'язні,
    не чують крику посіпаки.
  • Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
  • Малий, великий, там вони обидва,
    і раб від свого пана вільний.
  • На что дан страдальцу свет, и жизнь огорчённым душою,
  • Пощо дає він світло бідоласі,
    і життя тим, яким на серці гірко?
  • которые ждут смерти, и нет её, которые вырыли бы её охотнее, нежели клад,
  • Тим, що виглядають смерти, а її немає,
    тим, що шукають її більш, ніж скарбів;
  • обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
  • тим, що радіють без міри,
    веселяться, коли знайдуть домовину!
  • На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
  • Людині, що її дорога закрита,
    що її Бог огородив навколо?
  • Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
  • Зідхання стало мені хлібом,
    як вода, линуть мої скарги,
  • ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
  • бо страх, якого я побоювався, напав на мене,
    і те, чого лякавсь я, надійшло на мене.
  • Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
  • Нема мені ні миру, ні спокою,
    нема відради, прийшов на мене клопіт.»

  • ← (Иов 2) | (Иов 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025