Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 30:17
-
Синодальный перевод
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ночью ноют кости мои;
боль меня гложет, не зная покоя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Уночі крутить мені у костях,
жили мої не дають мені спочити. -
(en) King James Bible ·
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. -
(en) New International Version ·
Night pierces my bones;
my gnawing pains never rest. -
(en) English Standard Version ·
The night racks my bones,
and the pain that gnaws me takes no rest. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вночі мої кості розгорілися, а моє сухожилля послабло. -
(en) New King James Version ·
My bones are pierced in me at night,
And my gnawing pains take no rest. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ніччю вертить мене в костях моїх, і жили мої не мають спокою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вночі мої кості від мене віддо́вбуються, а жи́ли мої не вспоко́юються. -
(en) New Living Translation ·
At night my bones are filled with pain,
which gnaws at me relentlessly. -
(en) Darby Bible Translation ·
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest: -
(en) New American Standard Bible ·
“At night it pierces my bones within me,
And my gnawing pains take no rest.