Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 31:36
-
Синодальный перевод
Я носил бы её на плечах моих и возлагал бы её, как венец;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда носил бы этот знак я на плечах, на голову надел бы, как корону. -
(ru) Новый русский перевод ·
О, я носил бы его на плече,
надевал его, как венец. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Щождо книги, що написав мій позивайло,
то я носитиму її на плечах у себе,
я покладу її, немов вінець, на себе. -
(en) King James Bible ·
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. -
(en) New International Version ·
Surely I would wear it on my shoulder,
I would put it on like a crown. -
(en) English Standard Version ·
Surely I would carry it on my shoulder;
I would bind it on me as a crown; -
(ua) Переклад Турконяка ·
читав, поклавши, як вінець на плечі, -
(en) New King James Version ·
Surely I would carry it on my shoulder,
And bind it on me like a crown; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я носив би той запис на плечах моїх, і вкладав собі, як вінець; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ж я не носив би його на своєму плечі, не обви́нувся б ним, як вінка́ми? -
(en) New Living Translation ·
I would face the accusation proudly.
I would wear it like a crown. -
(en) Darby Bible Translation ·
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown; -
(en) New American Standard Bible ·
Surely I would carry it on my shoulder,
I would bind it to myself like a crown.