Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
«Я вчинив умову з моїми очима,
щоб на дівицю й не дивились!
щоб на дівицю й не дивились!
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
І яка доля з висоти від Бога?
Яка спадщина від Всесильного з неба?
Яка спадщина від Всесильного з неба?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Чи ж не погибель для безбожних?
Чи ж не нещастя лиходіям?
Чи ж не нещастя лиходіям?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Чи ж він доріг моїх не бачить?
Чи ж він не лічить усіх моїх кроків?
Чи ж він не лічить усіх моїх кроків?
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, —
Чи ж я ходив колись у неправді?
Чи мої ноги бігли за обманом?
Чи мої ноги бігли за обманом?
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
Хай мене зважить на вазі правдивій,
хай розпізнає Бог мою невинність!
хай розпізнає Бог мою невинність!
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце моё следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
Коли ж мій крок схибив з дороги,
і моє серце ходило слідом за очима,
коли до рук моїх прилипла якась пляма,
і моє серце ходило слідом за очима,
коли до рук моїх прилипла якась пляма,
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
то хай я сію, а їсть хтось інший,
і пагінці мої хай будуть вирвані з корінням!
і пагінці мої хай будуть вирвані з корінням!
Если сердце моё прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, —
А коли якась жінка звела моє серце,
коли я робив засідку під дверима мого ближнього, —
коли я робив засідку під дверима мого ближнього, —
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
то нехай моя жінка для другого меле,
інші нехай злягають з нею!
інші нехай злягають з нею!
потому что это — преступление, это — беззаконие, подлежащее суду;
Бо це безславний вчинок;
переступ, що під суд підпадає,
переступ, що під суд підпадає,
это — огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы всё добро моё.
вогонь, що пожирає до загуби,
що ввесь мій урожай нищить дощенту.
що ввесь мій урожай нищить дощенту.
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
Якщо я правом мого раба легковажив
чи рабині, як вони правувалися зо мною,
чи рабині, як вони правувалися зо мною,
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
то що чинитиму, коли Бог устане
та розслідить? Що йому відповім я?
та розслідить? Що йому відповім я?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Хіба не той, що створив мене, створив і його в лоні?
Хіба ж не той самий сотворив нас в утробі?
Хіба ж не той самий сотворив нас в утробі?
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
Хіба відмовляв я злиденним того, чого вони бажали,
або тьмарив очі вдовиці?
або тьмарив очі вдовиці?
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Хіба я сам з'їдав мій шматок хліба?
Хіба не їв його й сиротина?
Хіба не їв його й сиротина?
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
Таж я з мого дитинства плекав її, неначе батько,
водив її вже з лона матері моєї!
водив її вже з лона матері моєї!
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, —
Коли я бачив бідолаху без одежі,
чи злидаря, який не мав чим укритись,
чи злидаря, який не мав чим укритись,
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
хіба мене не благословляли його стегна?
Хіба він вовною з моїх овець не грівся?
Хіба він вовною з моїх овець не грівся?
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
А коли на сироту здіймав я руку,
бо бачив оборонця мого в брамі, —
бо бачив оборонця мого в брамі, —
то пусть плечо моё отпадёт от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
то хай відпаде в мене від плеча моє рамено,
і хай моя рука відломиться від ліктя!
і хай моя рука відломиться від ліктя!
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
Бо страх Божий упав би на мене,
і перед величчю його не міг би я устоятись!
і перед величчю його не міг би я устоятись!
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: «ты — надежда моя»?
Коли б на золото я покладав свою надію,
коли б до щирого золота казав: Ти — моя безпека,
коли б до щирого золота казав: Ти — моя безпека,
Радовался ли я, что богатство моё было велико, и что рука моя приобрела много?
коли б я тішився моїм великим статком,
рукою моєю багато назбиравши,
рукою моєю багато назбиравши,
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
коли б дививсь на сонце, як воно сяє,
та як пливе велично місяць,
та як пливе велично місяць,
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
і тайкома пускав моє серце зблудити,
і цілував устами мою руку, —
і цілував устами мою руку, —
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрёкся бы тогда от Бога Всевышнего.
це теж був би тяжкий переступ,
бо я б відрікався Бога, що на небі.
бо я б відрікався Бога, що на небі.
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
Чи я радів з нещастя мого супротивника?
Чи веселився, як його спіткало лихо, —
Чи веселився, як його спіткало лихо, —
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
я, що устам моїм не дозволяв грішити,
домагаючись його життя з прокльоном?
домагаючись його життя з прокльоном?
Не говорили ли люди шатра моего: «о, если бы мы от мяс его не насытились»?
Хіба челядь мого шатра не говорила:
Кого ж він не наситив м'ясом?
Кого ж він не наситив м'ясом?
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
Чужинець не спав ніколи на вулиці,
перехожому я відчиняв мої двері.
перехожому я відчиняв мої двері.
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
Чи ж я ховав, як то звичайно люди, мої переступи,
скривав у грудях мої хиби,
скривав у грудях мої хиби,
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
боявся бо великої юрби,
лякався погорди кревних, і тому мовчав й не наважився підійти до дверей?
лякався погорди кревних, і тому мовчав й не наважився підійти до дверей?
О, если бы кто выслушал меня! Вот моё желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
О, коли б уже хтось та мене переслухав!
Ось мій знак! Хай відповість мені Всесильний!
Ось мій знак! Хай відповість мені Всесильний!
Я носил бы её на плечах моих и возлагал бы её, как венец;
Щождо книги, що написав мій позивайло,
то я носитиму її на плечах у себе,
я покладу її, немов вінець, на себе.
то я носитиму її на плечах у себе,
я покладу її, немов вінець, на себе.
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Я виявлю йому всі мої кроки;
неначе князь, я наближусь до нього!
неначе князь, я наближусь до нього!
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды её;
Якщо кричало проти мене моє поле,
і разом з ним плакали його борозни,
і разом з ним плакали його борозни,
если я ел плоды её без платы и отягощал жизнь земледельцев,
бо я його врожай з'їдав без грошей,
смутив життя його робітників, —
смутив життя його робітників, —