Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение  
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
            «Я вчинив умову з моїми очима, 
щоб на дівицю й не дивились!
            щоб на дівицю й не дивились!
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
            І яка доля з висоти від Бога? 
Яка спадщина від Всесильного з неба?
            Яка спадщина від Всесильного з неба?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
            Чи ж не погибель для безбожних? 
Чи ж не нещастя лиходіям?
            Чи ж не нещастя лиходіям?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
            Чи ж він доріг моїх не бачить? 
Чи ж він не лічить усіх моїх кроків?
            Чи ж він не лічить усіх моїх кроків?
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, —
            Чи ж я ходив колись у неправді? 
Чи мої ноги бігли за обманом?
            Чи мої ноги бігли за обманом?
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
            Хай мене зважить на вазі правдивій, 
хай розпізнає Бог мою невинність!
            хай розпізнає Бог мою невинність!
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце моё следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
            Коли ж мій крок схибив з дороги, 
і моє серце ходило слідом за очима,
коли до рук моїх прилипла якась пляма,
            і моє серце ходило слідом за очима,
коли до рук моїх прилипла якась пляма,
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
            то хай я сію, а їсть хтось інший, 
і пагінці мої хай будуть вирвані з корінням!
            і пагінці мої хай будуть вирвані з корінням!
Если сердце моё прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, —
            А коли якась жінка звела моє серце, 
коли я робив засідку під дверима мого ближнього, —
            коли я робив засідку під дверима мого ближнього, —
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
            то нехай моя жінка для другого меле, 
інші нехай злягають з нею!
            інші нехай злягають з нею!
потому что это — преступление, это — беззаконие, подлежащее суду;
            Бо це безславний вчинок; 
переступ, що під суд підпадає,
            переступ, що під суд підпадає,
это — огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы всё добро моё.
            вогонь, що пожирає до загуби, 
що ввесь мій урожай нищить дощенту.
            що ввесь мій урожай нищить дощенту.
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
            Якщо я правом мого раба легковажив 
чи рабині, як вони правувалися зо мною,
            чи рабині, як вони правувалися зо мною,
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
            то що чинитиму, коли Бог устане 
та розслідить? Що йому відповім я?
            та розслідить? Що йому відповім я?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
            Хіба не той, що створив мене, створив і його в лоні? 
Хіба ж не той самий сотворив нас в утробі?
            Хіба ж не той самий сотворив нас в утробі?
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
            Хіба відмовляв я злиденним того, чого вони бажали, 
або тьмарив очі вдовиці?
            або тьмарив очі вдовиці?
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
            Хіба я сам з'їдав мій шматок хліба? 
Хіба не їв його й сиротина?
            Хіба не їв його й сиротина?
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
            Таж я з мого дитинства плекав її, неначе батько, 
водив її вже з лона матері моєї!
            водив її вже з лона матері моєї!
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, —
            Коли я бачив бідолаху без одежі, 
чи злидаря, який не мав чим укритись,
            чи злидаря, який не мав чим укритись,
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
            хіба мене не благословляли його стегна? 
Хіба він вовною з моїх овець не грівся?
            Хіба він вовною з моїх овець не грівся?
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
            А коли на сироту здіймав я руку, 
бо бачив оборонця мого в брамі, —
            бо бачив оборонця мого в брамі, —
то пусть плечо моё отпадёт от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
            то хай відпаде в мене від плеча моє рамено, 
і хай моя рука відломиться від ліктя!
            і хай моя рука відломиться від ліктя!
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
            Бо страх Божий упав би на мене, 
і перед величчю його не міг би я устоятись!
            і перед величчю його не міг би я устоятись!
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: «ты — надежда моя»?
            Коли б на золото я покладав свою надію, 
коли б до щирого золота казав: Ти — моя безпека,
            коли б до щирого золота казав: Ти — моя безпека,
Радовался ли я, что богатство моё было велико, и что рука моя приобрела много?
            коли б я тішився моїм великим статком, 
рукою моєю багато назбиравши,
            рукою моєю багато назбиравши,
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
            коли б дививсь на сонце, як воно сяє, 
та як пливе велично місяць,
            та як пливе велично місяць,
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
            і тайкома пускав моє серце зблудити, 
і цілував устами мою руку, —
            і цілував устами мою руку, —
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрёкся бы тогда от Бога Всевышнего.
            це теж був би тяжкий переступ, 
бо я б відрікався Бога, що на небі.
            бо я б відрікався Бога, що на небі.
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
            Чи я радів з нещастя мого супротивника? 
Чи веселився, як його спіткало лихо, —
            Чи веселився, як його спіткало лихо, —
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
            я, що устам моїм не дозволяв грішити, 
домагаючись його життя з прокльоном?
            домагаючись його життя з прокльоном?
Не говорили ли люди шатра моего: «о, если бы мы от мяс его не насытились»?
            Хіба челядь мого шатра не говорила: 
Кого ж він не наситив м'ясом?
            Кого ж він не наситив м'ясом?
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
            Чужинець не спав ніколи на вулиці, 
перехожому я відчиняв мої двері.
            перехожому я відчиняв мої двері.
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
            Чи ж я ховав, як то звичайно люди, мої переступи, 
скривав у грудях мої хиби,
            скривав у грудях мої хиби,
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
            боявся бо великої юрби, 
лякався погорди кревних, і тому мовчав й не наважився підійти до дверей?
            лякався погорди кревних, і тому мовчав й не наважився підійти до дверей?
О, если бы кто выслушал меня! Вот моё желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
            О, коли б уже хтось та мене переслухав! 
Ось мій знак! Хай відповість мені Всесильний!
            Ось мій знак! Хай відповість мені Всесильний!
Я носил бы её на плечах моих и возлагал бы её, как венец;
            Щождо книги, що написав мій позивайло, 
то я носитиму її на плечах у себе,
я покладу її, немов вінець, на себе.
            то я носитиму її на плечах у себе,
я покладу її, немов вінець, на себе.
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
            Я виявлю йому всі мої кроки; 
неначе князь, я наближусь до нього!
            неначе князь, я наближусь до нього!
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды её;
            Якщо кричало проти мене моє поле, 
і разом з ним плакали його борозни,
            і разом з ним плакали його борозни,
если я ел плоды её без платы и отягощал жизнь земледельцев,
            бо я його врожай з'їдав без грошей, 
смутив життя його робітників, —
            смутив життя його робітників, —