Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 30) | (Иов 32) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
  • З очима моїми вчинив я вмову, щоб і не думати про дївицю.
  • Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
  • Бо й яка ж доля була б менї від Бога з висоти й яке наслїддє від Вседержителя з неба?
  • Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
  • Чи ж не погибель безбожному, й не допуст лиходїєві?
  • Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
  • Та й чи ж не бачив він доріг моїх, — не лїчив всї ступнї мої?
  • Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, —
  • Як я ходив у марнотї й неправдї, а нога моя квапила до омани, —
  • пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
  • То нехай зважать мене на вазї правди й Бог розпізнає мою безвинність.
  • Если стопы мои уклонялись от пути и сердце моё следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
  • Наколи ноги мої схибили з правої путї й серце моє ходило слїдом за очима моїми, та коли що небудь нечисте прилипло до рук моїх,
  • то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
  • Так нехай я сїю, а їсть хто иншій, і нехай пагонцї мої вирвані будуть із коріннєм.
  • Если сердце моё прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, —
  • Як до чужої жони коли небудь серце моє загорілось, і я засїдавсь зрадливо під дверима в ближнього мого,
  • пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
  • Так нехай жінка моя жорнить на другого, й нехай другі збиткуються над нею.
  • потому что это — преступление, это — беззаконие, подлежащее суду;
  • Се ж бо й гріх і проступок, що під суд підпадає;
  • это — огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы всё добро моё.
  • Се той огонь, що жере аж до загуби, й він усе майно моє викоренив би до щаду.
  • Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
  • Як би я нехтував право раба чи рабинї моєї, коли б вони правувались зо мною,
  • то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
  • То що б я робив, коли б Бог встав і поглянув на мене, й що б я міг відказати йому?
  • Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
  • Хиба ж бо не той, що мене збудував в утробі, збудував і його, й однако дав нам образ у матернім лонї?
  • Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
  • Хиба ж я відказував злиденним у їх просьбі, або томив очі вдові (дожидаючій помочи)?
  • Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
  • Чи сам же я з'їдав мій шматок хлїба, а не їв з його й сиротина?
  • Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
  • Та ж він ріс у мене, як у батька, і ще з малку малого мого піклувавсь я вдовою.
  • Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, —
  • Як я побачу було кого погибаючого, або без одежі злидаря, що не мав чим прикритись, —
  • не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
  • Чи ж не благословляли мене стегна його (за одежу), чи ж не обогрівала його вовна з отари моєї?
  • Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
  • Як на безбатьченка зняв я руку, хоч я знав, що мати му оборону в воротях (на судї),
  • то пусть плечо моё отпадёт от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
  • То нехай рамено моє відпаде од плеча, а рука моя відломиться від ліктя,
  • ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
  • Бо страшна менї була б кара від Бога: я б перед величчю його не устоявся.
  • Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: «ты — надежда моя»?
  • Не вже ж покладав я в золотї опору мою, або промовляв до скарбу: ти надїя моя?
  • Радовался ли я, что богатство моё было велико, и что рука моя приобрела много?
  • Чи ж я тїшився моїм статком великим, та що рука моя придбала багато?
  • Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
  • Дивлячись на сонце, як воно сяє, як той місяць велично пливе,
  • прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
  • Чи дав я увестись серцю мойму тайкома, та й чи ж цїлували уста мої (на їх шану) руку мою?
  • Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрёкся бы тогда от Бога Всевышнего.
  • Та ж се був би проступок, підпадаючий під суд, бо тодї відрікся б я Бога Всевишнього.
  • Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
  • Чи радїв я з погибелї ворога мого, або веселився, коли постигло його нещастє?
  • Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
  • Нї! я нїколи не дав устам моїм волї, грішити, проклинаючи душу його.
  • Не говорили ли люди шатра моего: «о, если бы мы от мяс его не насытились»?
  • Чи не говорила ж челядь шатра мого: хто ж не наситився б мясом його?
  • Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
  • Приходень нїколи не ночував на улицї; двері мої отвирав я всякому, хто мимо проходив.
  • Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
  • Коли б я робом людським таїв проступки мої, й скривав у грудях хиби мої,
  • то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
  • То менї страшно було б перед громадою, й погорда краян лякала б мене, й я мовчав би та й не виходив за двері.
  • О, если бы кто выслушал меня! Вот моё желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
  • О, коли б то хтось переслухав мене! Се моє бажаннє, щоб Вседержитель дав відповідь менї, а оборонник мій все те списав!
  • Я носил бы её на плечах моих и возлагал бы её, как венец;
  • Я носив би той запис на плечах моїх, і вкладав собі, як вінець;
  • объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
  • Я б виявив йому кожний ступінь мій, а наближався б до його*, мов до князя.
  • Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды её;
  • Коли поле моє проти мене кричало, і загони його на мене нарікали;
  • если я ел плоды её без платы и отягощал жизнь земледельцев,
  • Коли їв я вроджай його та й не віддячив за його, й томив життє робітників,
  • то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
  • То нехай замість пшеницї росте в мене осетий, а замість ячменю — кукіль! І скінчились слова Йовові.

  • ← (Иов 30) | (Иов 32) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025