Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 31) | (Иов 33) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
  • Elihu Rebukes Job’s Three Friends

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
  • Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
  • а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
  • He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
  • Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
  • И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
    “I am young in years,
    and you are aged;
    therefore I was timid and afraid
    to declare my opinion to you.
  • Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
  • I said, ‘Let days speak,
    and many years teach wisdom.’
  • Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
  • But it is the spirit in man,
    the breath of the Almighty, that makes him understand.
  • Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
  • It is not the olda who are wise,
    nor the aged who understand what is right.
  • Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
  • Therefore I say, ‘Listen to me;
    let me also declare my opinion.’
  • Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
  • “Behold, I waited for your words,
    I listened for your wise sayings,
    while you searched out what to say.
  • Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
  • I gave you my attention,
    and, behold, there was none among you who refuted Job
    or who answered his words.
  • Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
  • Beware lest you say, ‘We have found wisdom;
    God may vanquish him, not a man.’
  • Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
  • He has not directed his words against me,
    and I will not answer him with your speeches.
  • Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
  • “They are dismayed; they answer no more;
    they have not a word to say.
  • И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
  • And shall I wait, because they do not speak,
    because they stand there, and answer no more?
  • то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
  • I also will answer with my share;
    I also will declare my opinion.
  • ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
  • For I am full of words;
    the spirit within me constrains me.
  • Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
  • Behold, my belly is like wine that has no vent;
    like new wineskins ready to burst.
  • Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
  • I must speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
  • I will not show partiality to any man
    or use flattery toward any person.
  • потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
  • For I do not know how to flatter,
    else my Maker would soon take me away.

  • ← (Иов 31) | (Иов 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025