Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Elihu
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
I thought, ‘Age should speak;
advanced years should teach wisdom.’
advanced years should teach wisdom.’
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
“Therefore I say: Listen to me;
I too will tell you what I know.
I too will tell you what I know.
Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
I waited while you spoke,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
Do not say, ‘We have found wisdom;
let God, not a man, refute him.’
let God, not a man, refute him.’
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
But Job has not marshaled his words against me,
and I will not answer him with your arguments.
and I will not answer him with your arguments.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
“They are dismayed and have no more to say;
words have failed them.
words have failed them.
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Must I wait, now that they are silent,
now that they stand there with no reply?
now that they stand there with no reply?
то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
I too will have my say;
I too will tell what I know.
I too will tell what I know.
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
For I am full of words,
and the spirit within me compels me;
and the spirit within me compels me;
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
inside I am like bottled-up wine,
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply.
I must open my lips and reply.
На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
I will show no partiality,
nor will I flatter anyone;
nor will I flatter anyone;