Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 32) | (Иов 34) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
  • Elihu Rebukes Job

    Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  • Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
  • Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
  • Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
  • My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  • Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
  • If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
  • Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
  • Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
  • Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
  • Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  • «Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
  • I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
  • Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
  • поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
  • Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
  • For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
  • Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
  • чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
  • That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
  • He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  • и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
  • So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
  • His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
  • Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
  • Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
  • Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
  • His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
  • Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
  • He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  • Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
  • He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
  • He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
  • Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  • чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
  • To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
  • Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  • Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
  • If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  • если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
  • If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

  • ← (Иов 32) | (Иов 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025