Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
“But now, Job, listen to my words;
pay attention to everything I say.
pay attention to everything I say.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
I am about to open my mouth;
my words are on the tip of my tongue.
my words are on the tip of my tongue.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
My words come from an upright heart;
my lips sincerely speak what I know.
my lips sincerely speak what I know.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God has made me;
the breath of the Almighty gives me life.
the breath of the Almighty gives me life.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Answer me then, if you can;
stand up and argue your case before me.
stand up and argue your case before me.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
I am the same as you in God’s sight;
I too am a piece of clay.
I too am a piece of clay.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
No fear of me should alarm you,
nor should my hand be heavy on you.
nor should my hand be heavy on you.
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
“But you have said in my hearing —
I heard the very words —
I heard the very words —
«Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
‘I am pure, I have done no wrong;
I am clean and free from sin.
I am clean and free from sin.
а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Yet God has found fault with me;
he considers me his enemy.
he considers me his enemy.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
He fastens my feet in shackles;
he keeps close watch on all my paths.’
he keeps close watch on all my paths.’
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
“But I tell you, in this you are not right,
for God is greater than any mortal.
for God is greater than any mortal.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For God does speak — now one way, now another —
though no one perceives it.
though no one perceives it.
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
he may speak in their ears
and terrify them with warnings,
and terrify them with warnings,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
to turn them from wrongdoing
and keep them from pride,
and keep them from pride,
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
“Or someone may be chastened on a bed of pain
with constant distress in their bones,
with constant distress in their bones,
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
so that their body finds food repulsive
and their soul loathes the choicest meal.
and their soul loathes the choicest meal.
Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Their flesh wastes away to nothing,
and their bones, once hidden, now stick out.
and their bones, once hidden, now stick out.
И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
Yet if there is an angel at their side,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
and he is gracious to that person and says to God,
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
let their flesh be renewed like a child’s;
let them be restored as in the days of their youth’ —
let them be restored as in the days of their youth’ —
Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
then that person can pray to God and find favor with him,
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
And they will go to others and say,
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
God has delivered me from going down to the pit,
and I shall live to enjoy the light of life.’
and I shall live to enjoy the light of life.’
Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
“God does all these things to a person —
twice, even three times —
twice, even three times —
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
to turn them back from the pit,
that the light of life may shine on them.
that the light of life may shine on them.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
“Pay attention, Job, and listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If you have anything to say, answer me;
speak up, for I want to vindicate you.
speak up, for I want to vindicate you.