Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
И продолжал Елиуй и сказал:
Elihu Speaks of God’s Dealings with Men
Then Elihu continued and said,
Then Elihu continued and said,
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею ещё что сказать за Бога.
“Wait for me a little, and I will show you
That there is yet more to be said in God’s behalf.
That there is yet more to be said in God’s behalf.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
“I will fetch my knowledge from afar,
And I will ascribe righteousness to my Maker.
And I will ascribe righteousness to my Maker.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою — совершенный в познаниях.
“For truly my words are not false;
One who is perfect in knowledge is with you.
One who is perfect in knowledge is with you.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
“Behold, God is mighty but does not despise any;
He is mighty in strength of understanding.
He is mighty in strength of understanding.
Он не поддерживает нечестивых и воздаёт должное угнетённым;
“He does not keep the wicked alive,
But gives justice to the afflicted.
But gives justice to the afflicted.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
“He does not withdraw His eyes from the righteous;
But with kings on the throne
He has seated them forever, and they are exalted.
But with kings on the throne
He has seated them forever, and they are exalted.
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
“And if they are bound in fetters,
And are caught in the cords of affliction,
And are caught in the cords of affliction,
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Then He declares to them their work
And their transgressions, that they have magnified themselves.
And their transgressions, that they have magnified themselves.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
“He opens their ear to instruction,
And commands that they return from evil.
And commands that they return from evil.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
“If they hear and serve Him,
They will end their days in prosperity
And their years in pleasures.
They will end their days in prosperity
And their years in pleasures.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
“But if they do not hear, they shall perish by the sword
And they will die without knowledge.
And they will die without knowledge.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
“But the godless in heart lay up anger;
They do not cry for help when He binds them.
They do not cry for help when He binds them.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
“They die in youth,
And their life perishes among the cult prostitutes.
And their life perishes among the cult prostitutes.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
“He delivers the afflicted in their affliction,
And opens their ear in time of oppression.
And opens their ear in time of oppression.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
“Then indeed, He enticed you from the mouth of distress,
Instead of it, a broad place with no constraint;
And that which was set on your table was full of fatness.
Instead of it, a broad place with no constraint;
And that which was set on your table was full of fatness.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
“But you were full of judgment on the wicked;
Judgment and justice take hold of you.
Judgment and justice take hold of you.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасёт тебя.
“Beware that wrath does not entice you to scoffing;
And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
“Will your riches keep you from distress,
Or all the forces of your strength?
Or all the forces of your strength?
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своём месте.
“Do not long for the night,
When people vanish in their place.
When people vanish in their place.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочёл страданию.
“Be careful, do not turn to evil,
For you have preferred this to affliction.
For you have preferred this to affliction.
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
“Behold, God is exalted in His power;
Who is a teacher like Him?
Who is a teacher like Him?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: «Ты поступаешь несправедливо»?
“Who has appointed Him His way,
And who has said, ‘You have done wrong’?
And who has said, ‘You have done wrong’?
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
“Remember that you should exalt His work,
Of which men have sung.
Of which men have sung.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
“All men have seen it;
Man beholds from afar.
Man beholds from afar.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
“Behold, God is exalted, and we do not know Him;
The number of His years is unsearchable.
The number of His years is unsearchable.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождём:
“For He draws up the drops of water,
They distill rain from the mist,
They distill rain from the mist,
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Which the clouds pour down,
They drip upon man abundantly.
They drip upon man abundantly.
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
“Can anyone understand the spreading of the clouds,
The thundering of His pavilion?
The thundering of His pavilion?
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
“Behold, He spreads His lightning about Him,
And He covers the depths of the sea.
And He covers the depths of the sea.
Оттуда Он судит народы, даёт пищу в изобилии.
“For by these He judges peoples;
He gives food in abundance.
He gives food in abundance.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
“He covers His hands with the lightning,
And commands it to strike the mark.
And commands it to strike the mark.