Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 35) | (Иов 37) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И продолжал Елиуй и сказал:
  • Elihu continued:
  • подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею ещё что сказать за Бога.
  • “Bear with me a little longer and I will show you
    that there is more to be said in God’s behalf.
  • Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
  • I get my knowledge from afar;
    I will ascribe justice to my Maker.
  • потому что слова мои точно не ложь: пред тобою — совершенный в познаниях.
  • Be assured that my words are not false;
    one who has perfect knowledge is with you.
  • Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
  • “God is mighty, but despises no one;
    he is mighty, and firm in his purpose.
  • Он не поддерживает нечестивых и воздаёт должное угнетённым;
  • He does not keep the wicked alive
    but gives the afflicted their rights.
  • Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
  • He does not take his eyes off the righteous;
    he enthrones them with kings
    and exalts them forever.
  • Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
  • But if people are bound in chains,
    held fast by cords of affliction,
  • то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
  • he tells them what they have done —
    that they have sinned arrogantly.
  • и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
  • He makes them listen to correction
    and commands them to repent of their evil.
  • Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
  • If they obey and serve him,
    they will spend the rest of their days in prosperity
    and their years in contentment.
  • если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
  • But if they do not listen,
    they will perish by the sworda
    and die without knowledge.
  • Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
  • “The godless in heart harbor resentment;
    even when he fetters them, they do not cry for help.
  • поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
  • They die in their youth,
    among male prostitutes of the shrines.
  • Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
  • But those who suffer he delivers in their suffering;
    he speaks to them in their affliction.
  • И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
  • “He is wooing you from the jaws of distress
    to a spacious place free from restriction,
    to the comfort of your table laden with choice food.
  • но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
  • But now you are laden with the judgment due the wicked;
    judgment and justice have taken hold of you.
  • Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасёт тебя.
  • Be careful that no one entices you by riches;
    do not let a large bribe turn you aside.
  • Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
  • Would your wealth or even all your mighty efforts
    sustain you so you would not be in distress?
  • Не желай той ночи, когда народы истребляются на своём месте.
  • Do not long for the night,
    to drag people away from their homes.b
  • Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочёл страданию.
  • Beware of turning to evil,
    which you seem to prefer to affliction.
  • Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
  • “God is exalted in his power.
    Who is a teacher like him?
  • Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: «Ты поступаешь несправедливо»?
  • Who has prescribed his ways for him,
    or said to him, ‘You have done wrong’?
  • Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
  • Remember to extol his work,
    which people have praised in song.
  • Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
  • All humanity has seen it;
    mortals gaze on it from afar.
  • Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
  • How great is God — beyond our understanding!
    The number of his years is past finding out.
  • Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождём:
  • “He draws up the drops of water,
    which distill as rain to the streamsc;
  • из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
  • the clouds pour down their moisture
    and abundant showers fall on mankind.
  • Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
  • Who can understand how he spreads out the clouds,
    how he thunders from his pavilion?
  • Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
  • See how he scatters his lightning about him,
    bathing the depths of the sea.
  • Оттуда Он судит народы, даёт пищу в изобилии.
  • This is the way he governsd the nations
    and provides food in abundance.
  • Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
  • He fills his hands with lightning
    and commands it to strike its mark.
  • Треск её даёт знать о ней; скот также чувствует происходящее.
  • His thunder announces the coming storm;
    even the cattle make known its approach.e

  • ← (Иов 35) | (Иов 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025