Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 38:27
-
Синодальный перевод
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дождь напоит пустыню, и трава расти в пустыне начинает. -
(ru) Новый русский перевод ·
дикую степь напитать водой,
и взрастить из земли траву? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Щоб напоїти пустизну та пустелю,
щоб виростити в степу тирсу? -
(en) King James Bible ·
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? -
(en) New International Version ·
to satisfy a desolate wasteland
and make it sprout with grass? -
(en) English Standard Version ·
to satisfy the waste and desolate land,
and to make the ground sprout with grass? -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоб наситити незаселену і непрохідну землю і викликати ріст зелені? -
(en) New King James Version ·
To satisfy the desolate waste,
And cause to spring forth the growth of tender grass? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Щоб насичував пустиню й степ, і розбуджував до росту зароди травні? -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб пустиню та пущу наси́чувати, і щоб забезпе́чити ви́хід траві? -
(en) New Living Translation ·
Who sends rain to satisfy the parched ground
and make the tender grass spring up? -
(en) Darby Bible Translation ·
To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth? -
(en) New American Standard Bible ·
To satisfy the waste and desolate land
And to make the seeds of grass to sprout?