Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Знаешь ли ты время, когда рождают дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
«Чи знаєш час, коли гірські кози котяться?
Чи спостеріг пологи ланей?
Чи спостеріг пологи ланей?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Можеш порахувати місяці, за яких вони вагітні ходять?
Чи знаєш час, коли вони родять?
Чи знаєш час, коли вони родять?
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Вони злягають, приводять своїх діток
і пускають плід свій.
і пускають плід свій.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Діти їхні кріпнуть, ростуть у пустині,
відходять і не повертаються вже більше.
відходять і не повертаються вже більше.
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Хто пустив дикого осла на волю?
Хто розв'язав пута онагра,
Хто розв'язав пута онагра,
которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем?
якому я призначив степ на житло,
солонці на перебування?
солонці на перебування?
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Він кпить з гармидеру у місті,
крик погонича не чує.
крик погонича не чує.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Він нишпорить по горах, на своєму пасовиську,
вишукуючи всяку зелень.
вишукуючи всяку зелень.
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Чи схоче служити тобі буйвол?
Чи заночує він при яслах у тебе?
Чи заночує він при яслах у тебе?
Можешь ли верёвкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Чи ти прив'яжеш йому до шиї посторонок?
Чи боронуватиме він за тобою ниву?
Чи боронуватиме він за тобою ниву?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Чи покладешся на нього, тим що велика в нього сила,
і лишиш на нього твою працю?
і лишиш на нього твою працю?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твоё?
Чи будеш певний, що він назад прийде
і завезе зерно на тік твій?
і завезе зерно на тік твій?
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Крило у струся красне,
пір'я й пух у нього гарні?
пір'я й пух у нього гарні?
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Коли кладе на землі свої яйця
і на піску їх вигріває,
і на піску їх вигріває,
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
він забуває, що нога їх може роздушити,
що дикий звір їх може розтоптати.
що дикий звір їх може розтоптати.
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
До власних дітей він жорстокий,
мов би вони не його були;
йому байдуже, що праця його марна.
мов би вони не його були;
йому байдуже, що праця його марна.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Бо Бог позбавив його глузду,
не наділив його розумом.
не наділив його розумом.
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
Але скоро здійметься, махнувши крильми,
з коня й комонного сміється!
з коня й комонного сміється!
Ты ли дал коню силу и облёк шею его гривою?
Хіба то ти даєш коневі силу?
Вдягаєш гривою його шию?
Вдягаєш гривою його шию?
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;
Силуєш його, неначе сарану, стрибати?
Його величне іржання жах наводить.
Його величне іржання жах наводить.
роет ногою землю и восхищается силою; идёт навстречу оружию;
Він риє копитами землю й силою радіє,
кидається назустріч зброї.
кидається назустріч зброї.
он смеётся над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Він зо страху сміється, нічого не боїться,
перед мечем не відступає.
перед мечем не відступає.
колчан звучит над ним, сверкает копьё и дротик;
Над ним гуркоче сагайдак,
вогненний спис і ратище.
вогненний спис і ратище.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
В тріпотливому запалі він мов глитає землю,
не може встоятись коли сурма засурмить.
не може встоятись коли сурма засурмить.
при трубном звуке он издаёт голос: «гу! гу!» и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Щоразу, як засурмить, він іга-га! — каже,
здалека чує битву,
грімкий голос старшин і військовії кличі.
здалека чує битву,
грімкий голос старшин і військовії кличі.
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Чи то твоєю мудрістю літає сокіл,
на південь простягає крила?
на південь простягає крила?
По твоему ли слову возносится орёл и устрояет на высоте гнездо своё?
Чи на твій наказ орел летить угору,
гніздо собі на висоті звиває?
гніздо собі на висоті звиває?
Он живёт на скале и ночует на зубце утёсов и на местах неприступных;
Живе на скелі і ночує,
на верхах зубчастих та на твердинях.
на верхах зубчастих та на твердинях.
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
Звідти чигає він на здобич,
очі його бачать далеко.
очі його бачать далеко.