Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 4:6
-
Синодальный перевод
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек. Так пусть же это будет твоей надеждой. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность,
а надежда — в непорочности твоих путей? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Твоя побожність, чи не вона ж твоя надія?
Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність? -
(en) King James Bible ·
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? -
(en) New International Version ·
Should not your piety be your confidence
and your blameless ways your hope? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба не з безумності є твій страх, твоя надія і невинність твоєї дороги? -
(en) New King James Version ·
Is not your reverence your confidence?
And the integrity of your ways your hope? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх? -
(en) New Living Translation ·
Doesn’t your reverence for God give you confidence?
Doesn’t your life of integrity give you hope? -
(en) Darby Bible Translation ·
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope? -
(en) New American Standard Bible ·
“Is not your fear of God your confidence,
And the integrity of your ways your hope?