Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Eliphaz: Innocent Do Not Suffer
Then Eliphaz the Temanite answered,
Then Eliphaz the Temanite answered,
если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!
“If one ventures a word with you, will you become impatient?
But who can refrain from speaking?
But who can refrain from speaking?
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
“Behold you have admonished many,
And you have strengthened weak hands.
And you have strengthened weak hands.
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
“Your words have helped the tottering to stand,
And you have strengthened feeble knees.
And you have strengthened feeble knees.
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
“But now it has come to you, and you are impatient;
It touches you, and you are dismayed.
It touches you, and you are dismayed.
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
“Is not your fear of God your confidence,
And the integrity of your ways your hope?
And the integrity of your ways your hope?
Вспомни же, погибал ли кто невинный и где праведные бывали искореняемы?
“Remember now, who ever perished being innocent?
Or where were the upright destroyed?
Or where were the upright destroyed?
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
“According to what I have seen, those who plow iniquity
And those who sow trouble harvest it.
And those who sow trouble harvest it.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
“By the breath of God they perish,
And by the blast of His anger they come to an end.
And by the blast of His anger they come to an end.
Рёв льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
“The roaring of the lion and the voice of the fierce lion,
And the teeth of the young lions are broken.
And the teeth of the young lions are broken.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
“The lion perishes for lack of prey,
And the whelps of the lioness are scattered.
And the whelps of the lioness are scattered.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо моё приняло нечто от него.
“Now a word was brought to me stealthily,
And my ear received a whisper of it.
And my ear received a whisper of it.
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
“Amid disquieting thoughts from the visions of the night,
When deep sleep falls on men,
When deep sleep falls on men,
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Dread came upon me, and trembling,
And made all my bones shake.
And made all my bones shake.
И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне.
“Then a spirit passed by my face;
The hair of my flesh bristled up.
The hair of my flesh bristled up.
Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:
“It stood still, but I could not discern its appearance;
A form was before my eyes;
There was silence, then I heard a voice:
A form was before my eyes;
There was silence, then I heard a voice:
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
‘Can mankind be just before God?
Can a man be pure before his Maker?
Can a man be pure before his Maker?
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
‘He puts no trust even in His servants;
And against His angels He charges error.
And against His angels He charges error.
тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
‘How much more those who dwell in houses of clay,
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before the moth!
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before the moth!
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
‘Between morning and evening they are broken in pieces;
Unobserved, they perish forever.
Unobserved, they perish forever.