Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Огієнка
если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!
„Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
Вспомни же, погибал ли кто невинный и где праведные бывали искореняемы?
Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
Рёв льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо моё приняло нечто от него.
І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне.
і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:
Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
„Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вони будуть розча́влені!
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.