Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
God’s Power and Wisdom
Moreover the Lord answered Job, and said:
Moreover the Lord answered Job, and said:
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
“Shall the one who contends with the Almighty correct Him?
He who rebukes God, let him answer it.”
He who rebukes God, let him answer it.”
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Job’s Response to God
Then Job answered the Lord and said:
Then Job answered the Lord and said:
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
“Behold, I am vile;
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
What shall I answer You?
I lay my hand over my mouth.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Once I have spoken, but I will not answer;
Yes, twice, but I will proceed no further.”
Yes, twice, but I will proceed no further.”
излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
God’s Challenge to Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Have you an arm like God?
Or can you thunder with a voice like His?
Or can you thunder with a voice like His?
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Then adorn yourself with majesty and splendor,
And array yourself with glory and beauty.
And array yourself with glory and beauty.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Disperse the rage of your wrath;
Look on everyone who is proud, and humble him.
Look on everyone who is proud, and humble him.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
Look on everyone who is proud, and bring him low;
Tread down the wicked in their place.
Tread down the wicked in their place.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Hide them in the dust together,
Bind their faces in hidden darkness.
Bind their faces in hidden darkness.
это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Then I will also confess to you
That your own right hand can save you.
That your own right hand can save you.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
See now, his strength is in his hips,
And his power is in his stomach muscles.
And his power is in his stomach muscles.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
He moves his tail like a cedar;
The sinews of his thighs are tightly knit.
The sinews of his thighs are tightly knit.
вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
His bones are like beams of bronze,
His ribs like bars of iron.
His ribs like bars of iron.
Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
He is the first of the ways of God;
Only He who made him can bring near His sword.
Only He who made him can bring near His sword.
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
Surely the mountains yield food for him,
And all the beasts of the field play there.
And all the beasts of the field play there.
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
He lies under the lotus trees,
In a covert of reeds and marsh.
In a covert of reeds and marsh.
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
The lotus trees cover him with their shade;
The willows by the brook surround him.
The willows by the brook surround him.
сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
Indeed the river may rage,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Yet he is not disturbed;
He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,