Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 40) | (Иов 42) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
  • “Can you pull in Leviathan with a fishhook
    or tie down its tongue with a rope?
  • Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
  • Can you put a cord through its nose
    or pierce its jaw with a hook?
  • Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
  • Will it keep begging you for mercy?
    Will it speak to you with gentle words?
  • Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
  • Will it make an agreement with you
    for you to take it as your slave for life?
  • Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
  • Can you make a pet of it like a bird
    or put it on a leash for the young women in your house?
  • Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
  • Will traders barter for it?
    Will they divide it up among the merchants?
  • крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
  • Can you fill its hide with harpoons
    or its head with fishing spears?
  • один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
  • If you lay a hand on it,
    you will remember the struggle and never do it again!
  • один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
  • Any hope of subduing it is false;
    the mere sight of it is overpowering.
  • От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
  • No one is fierce enough to rouse it.
    Who then is able to stand against me?
  • из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
  • Who has a claim against me that I must pay?
    Everything under heaven belongs to me.
  • из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
  • “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
    its strength and its graceful form.
  • Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
  • Who can strip off its outer coat?
    Who can penetrate its double coat of armora?
  • На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
  • Who dares open the doors of its mouth,
    ringed about with fearsome teeth?
  • Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
  • Its back hasb rows of shields
    tightly sealed together;
  • Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
  • each is so close to the next
    that no air can pass between.
  • Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
  • They are joined fast to one another;
    they cling together and cannot be parted.
  • Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
  • Its snorting throws out flashes of light;
    its eyes are like the rays of dawn.
  • Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
  • Flames stream from its mouth;
    sparks of fire shoot out.
  • Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
  • Smoke pours from its nostrils
    as from a boiling pot over burning reeds.
  • Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
  • Its breath sets coals ablaze,
    and flames dart from its mouth.
  • Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
  • Strength resides in its neck;
    dismay goes before it.
  • Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
  • The folds of its flesh are tightly joined;
    they are firm and immovable.
  • оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
  • Its chest is hard as rock,
    hard as a lower millstone.
  • Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
  • When it rises up, the mighty are terrified;
    they retreat before its thrashing.
  • на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
  • The sword that reaches it has no effect,
    nor does the spear or the dart or the javelin.

  • ← (Иов 40) | (Иов 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025