Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
“Can you pull in Leviathan with a fishhook
or tie down its tongue with a rope?
or tie down its tongue with a rope?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
Can you put a cord through its nose
or pierce its jaw with a hook?
or pierce its jaw with a hook?
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
Will it keep begging you for mercy?
Will it speak to you with gentle words?
Will it speak to you with gentle words?
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
Will it make an agreement with you
for you to take it as your slave for life?
for you to take it as your slave for life?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
Can you make a pet of it like a bird
or put it on a leash for the young women in your house?
or put it on a leash for the young women in your house?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
Will traders barter for it?
Will they divide it up among the merchants?
Will they divide it up among the merchants?
крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
or its head with fishing spears?
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
If you lay a hand on it,
you will remember the struggle and never do it again!
you will remember the struggle and never do it again!
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Any hope of subduing it is false;
the mere sight of it is overpowering.
the mere sight of it is overpowering.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
No one is fierce enough to rouse it.
Who then is able to stand against me?
Who then is able to stand against me?
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Who has a claim against me that I must pay?
Everything under heaven belongs to me.
Everything under heaven belongs to me.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
“I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
its strength and its graceful form.
its strength and its graceful form.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Who dares open the doors of its mouth,
ringed about with fearsome teeth?
ringed about with fearsome teeth?
Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
each is so close to the next
that no air can pass between.
that no air can pass between.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
They are joined fast to one another;
they cling together and cannot be parted.
they cling together and cannot be parted.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the rays of dawn.
its eyes are like the rays of dawn.
Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
Flames stream from its mouth;
sparks of fire shoot out.
sparks of fire shoot out.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Smoke pours from its nostrils
as from a boiling pot over burning reeds.
as from a boiling pot over burning reeds.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
Its breath sets coals ablaze,
and flames dart from its mouth.
and flames dart from its mouth.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Strength resides in its neck;
dismay goes before it.
dismay goes before it.
Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
The folds of its flesh are tightly joined;
they are firm and immovable.
they are firm and immovable.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone.
hard as a lower millstone.
Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
When it rises up, the mighty are terrified;
they retreat before its thrashing.
they retreat before its thrashing.