Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
«Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
До кого із святих хочеш звернутись?
До кого із святих хочеш звернутись?
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
Отак безумного досада вбиває,
і дурного губить завзяття.
і дурного губить завзяття.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Я бачив, як дурний пускав коріння,
але прокляв умить свою домівку.
але прокляв умить свою домівку.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Далеко від спасіння його діти,
їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
Те, що вони пожали — голодний поїдає,
та ще й до сховку забирає,
а спрагнений глитає їхнє майно.
та ще й до сховку забирає,
а спрагнений глитає їхнє майно.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
О, ні! Біда не з-під землі береться,
й не на ниві родиться недоля.
й не на ниві родиться недоля.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Ні! Чоловік призводить лихо,
як іскри, що летять угору.
як іскри, що летять угору.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
Я б, однак, звернувсь до Бога,
я виклав би мою справу перед Богом,
я виклав би мою справу перед Богом,
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
що творить діла великі й недослідимі,
чуда без ліку,
чуда без ліку,
даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
щоб смиренних підійняти вгору
і засмученим дати дізнати щастя.
і засмученим дати дізнати щастя.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Він розбиває думки хитрих
і руки їхні не виконують їхніх задумів.
і руки їхні не виконують їхніх задумів.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Він ловить мудреців їхнім же лукавством
і рада крутіїв сходить нінащо.
і рада крутіїв сходить нінащо.
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Вони вдень натикаються на пітьму,
немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Він бідного рятує з їхньої пащі,
і з руки сильного сіромаху,
і з руки сильного сіромаху,
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
й отак є нещасному надія,
і неправда затуляє рот свій.
і неправда затуляє рот свій.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Блажен той чоловік, якого Бог картає!
Тож не цурайся Всемогутнього науки.
Тож не цурайся Всемогутнього науки.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
він ударить, та його ж руки й загоять.
він ударить, та його ж руки й загоять.
В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
Шість разів з біди тебе він урятує,
а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
У голоді спасе тебе від смерти,
а на війні з рук меча.
а на війні з рук меча.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
І ти сховаєшся від бича язика,
і не злякаєшся нещастя, як надійде.
і не злякаєшся нещастя, як надійде.
Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
звірів, що на землі, боятися не будеш.
звірів, що на землі, боятися не будеш.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
і дикий звір буде з тобою в мирі.
і дикий звір буде з тобою в мирі.
И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Знайдеш намет твій цілим,
а як оглянеш свою хату, не обманешся.
а як оглянеш свою хату, не обманешся.
И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.
Зійдеш зрілий літами у гріб,
немов копа снопів, яку складають своєчасно.
немов копа снопів, яку складають своєчасно.