Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 5) | (Иов 7) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job Replies: My Complaint is Just

    And Job answered and said,
  • о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание моё!
  • Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
  • Оно, верно, перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
  • For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
  • Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьёт дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
  • For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
  • Ревёт ли дикий осёл на траве? мычит ли бык у месива своего?
  • Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
  • Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
  • Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
  • До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
  • What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
  • О, когда бы сбылось желание моё и чаяние моё исполнил Бог!
  • Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
  • О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простёр руку Свою и сразил меня!
  • And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • Это было бы ещё отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святого.
  • Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
  • Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
  • What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
  • Твёрдость ли камней твёрдость моя? и медь ли плоть моя?
  • Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
  • Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
  • Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
  • К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
  • For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
  • Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
  • My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
  • которые черны от льда и в которых скрывается снег.
  • Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
  • Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
  • At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
  • Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
  • They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
  • смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
  • The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
  • но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
  • They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
  • Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
  • So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
  • Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
  • Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
  • и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
  • Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
  • Научите меня, и я замолчу; укажите, в чём я погрешил.
  • Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
  • Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
  • How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
  • Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
  • Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
  • Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
  • Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
  • Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
  • Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
  • Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.
  • Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
  • Есть ли на языке моём неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
  • Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

  • ← (Иов 5) | (Иов 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025