Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 5) | (Иов 7) →

Синодальный перевод

Новый русский перевод

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Тогда Иов ответил:
  • о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание моё!
  • — О если взвесить мои страдания,
    мою беду положить на весы!

  • Оно, верно, перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
  • Они перевесили бы песок морей —
    мои слова оттого и бессвязны.

  • Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьёт дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
  • Стрелы Всемогущего во мне,
    напоен мой дух их ядом;
    ужасы Божьи ополчились против меня.

  • Ревёт ли дикий осёл на траве? мычит ли бык у месива своего?
  • Разве ревет дикий осел на пастбище?
    Разве мычит бык над кормушкой?

  • Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
  • Разве вкусна еда без соли?
    И разве есть вкус в яичном белке?12

  • До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
  • Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище;
    вот что в несчастье стало моей пищей.13

  • О, когда бы сбылось желание моё и чаяние моё исполнил Бог!
  • О, когда сбылась бы просьба моя,
    и Бог исполнил бы мою надежду —

  • О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простёр руку Свою и сразил меня!
  • соизволил бы Бог сокрушить меня,
    и, руку протянув, сразил бы!

  • Это было бы ещё отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святого.
  • У меня тогда было бы утешение —
    радость в боли непрекращающейся:
    слов Святого я не отверг.

  • Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
  • Откуда взять силы, чтобы ждать?14
    Каков мой конец, чтобы терпеть?

  • Твёрдость ли камней твёрдость моя? и медь ли плоть моя?
  • Разве моя сила — сила камня?
    Разве из бронзы моя плоть?

  • Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
  • Разве есть во мне сила помочь себе,
    когда счастье меня оставило?

  • К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
  • Не проявивший милосердия к другу,
    потерял страх перед Всемогущим.15

  • Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
  • Но братья мои ненадежны, как паводок,
    как реки, которые разливаются,

  • которые черны от льда и в которых скрывается снег.
  • потемнев от талого льда,
    разбухнув от талого снега,

  • Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
  • но затем исчезают во время зноя:
    когда припечет — пропадают.

  • Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
  • Караваны сворачивают с путей,
    идут в пустыню и гибнут.

  • смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
  • Караваны из Темы ищут воду,
    купцы из Шевы надеются.

  • но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
  • Они разуверились, понадеявшись;
    пришли туда, только чтоб обмануться.

  • Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
  • Так и вы теперь — ничто16;
    увидев беду мою, испугались.

  • Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
  • Просил ли я подарить мне что-нибудь
    или заплатить за меня от вашего достатка?

  • и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
  • Просил ли я спасти меня от руки врага
    или выкупить из рук разбойников?

  • Научите меня, и я замолчу; укажите, в чём я погрешил.
  • Научите меня, и я умолкну;
    покажите, в чем я ошибся.

  • Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
  • Как правда глаза колет!
    Но что доказали ваши упреки?

  • Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
  • Вы хотите порицать мои слова?
    Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?

  • Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
  • Вы бросали бы жребий о сиротах
    и торговали бы друзьями.

  • Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
  • Но прошу, взгляните на меня.
    Солгу ли я вам в лицо?

  • Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.
  • Смягчитесь, не будьте несправедливыми;
    смягчитесь, ведь я все еще прав!

  • Есть ли на языке моём неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
  • Разве есть неправда на языке моем?
    Разве мое небо не различит слова лжи?


  • ← (Иов 5) | (Иов 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025