Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 7:16
-
Синодальный перевод
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои — суета.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я ненавижу жизнь мою — сдаюсь. Жить вечно не хочу. Оставь меня! Жизнь ничего не значит! -
(ru) Новый русский перевод ·
Я презираю жизнь — все равно мне не жить вечно.
Отступи от меня — мои дни суета. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я сохну, я не буду жити завжди!
Облиш мене, бо дні мої — лише подув! -
(en) King James Bible ·
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. -
(en) New International Version ·
I despise my life; I would not live forever.
Let me alone; my days have no meaning. -
(en) English Standard Version ·
I loathe my life; I would not live forever.
Leave me alone, for my days are a breath. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Омерзїло менї життє. Чи ж вічно жити менї? Відступи від мене, — та ж днї мої, се марнота! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я обри́див життям. Не повіки ж я жи́тиму! Відпусти ж Ти мене, бо марно́та оці мої дні! -
(en) New Living Translation ·
I hate my life and don’t want to go on living.
Oh, leave me alone for my few remaining days. -
(en) Darby Bible Translation ·
I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath. -
(en) New American Standard Bible ·
“I waste away; I will not live forever.
Leave me alone, for my days are but a breath.