Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 7:2
-
Синодальный перевод
Как раб жаждет тени, и как наёмник ждёт окончания работы своей,
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Человек — словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознагражденья. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как раб, который жаждет вечерней тени,
как батрак, который ожидает платы, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Неначе раб, що прагне холодку,
немов поденник, що жде заплати, -
(en) King James Bible ·
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: -
(en) New International Version ·
Like a slave longing for the evening shadows,
or a hired laborer waiting to be paid, -
(en) English Standard Version ·
Like a slave who longs for the shadow,
and like a hired hand who looks for his wages, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так, як той раб холодку, а поденьщик жде кінця роботи, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як раб, спра́гнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою, -
(en) New Living Translation ·
like a worker who longs for the shade,
like a servant waiting to be paid. -
(en) Darby Bible Translation ·
As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages, -
(en) New American Standard Bible ·
“As a slave who pants for the shade,
And as a hired man who eagerly waits for his wages,