Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 6) | (Иов 8) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наёмника?
  • Job Continues: Life Seems Futile

    Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  • Как раб жаждет тени, и как наёмник ждёт окончания работы своей,
  • As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
  • так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
  • So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  • Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
  • When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • Тело моё одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
  • My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
  • Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
  • My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  • Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око моё не возвратится видеть доброе.
  • O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня.
  • The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  • Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
  • As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
  • не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
  • He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
  • Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
  • Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
  • Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • Когда подумаю: «утешит меня постель моя, унесёт горесть мою ложе моё»,
  • When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
  • Ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
  • Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
  • и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
  • So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
  • Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои — суета.
  • I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  • Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твоё,
  • What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
  • посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
  • And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
  • Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдёшь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
  • How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
  • Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
  • I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
  • And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

  • ← (Иов 6) | (Иов 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025