Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 8) | (Иов 10) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job: No Arbiter Between God and Man

    Then Job answered and said,
  • правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
  • I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
  • If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
  • He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
  • Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
  • Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
  • Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
  • Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
  • Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  • сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
  • Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • делает великое, неисследимое и чудное без числа!
  • Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
  • Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
  • Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
  • Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
  • If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
  • How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
  • Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
  • Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
  • If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
  • For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
  • He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
  • Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
  • If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  • Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
  • If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
  • Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
  • Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
  • This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
  • If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
  • The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
  • Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
  • Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
  • несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
  • They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
  • If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
  • I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
  • If I be wicked, why then labour I in vain?
  • Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
  • If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
  • Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
  • For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
  • Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
  • Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
  • и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
  • Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

  • ← (Иов 8) | (Иов 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025