Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 8) | (Иов 10) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job’s Third Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
  • “Yes, I know all this is true in principle.
    But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
  • If someone wanted to take God to court,a
    would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
  • For God is so wise and so mighty.
    Who has ever challenged him successfully?
  • Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
  • “Without warning, he moves the mountains,
    overturning them in his anger.
  • сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
  • He shakes the earth from its place,
    and its foundations tremble.
  • скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
  • If he commands it, the sun won’t rise
    and the stars won’t shine.
  • Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
  • He alone has spread out the heavens
    and marches on the waves of the sea.
  • сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
  • He made all the stars — the Bear and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • делает великое, неисследимое и чудное без числа!
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
  • “Yet when he comes near, I cannot see him.
    When he moves by, I do not see him go.
  • Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
  • If he snatches someone in death, who can stop him?
    Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
  • And God does not restrain his anger.
    Even the monsters of the seab are crushed beneath his feet.
  • Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
  • “So who am I, that I should try to answer God
    or even reason with him?
  • Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
  • Even if I were right, I would have no defense.
    I could only plead for mercy.
  • Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
  • And even if I summoned him and he responded,
    I’m not sure he would listen to me.
  • Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
  • For he attacks me with a storm
    and repeatedly wounds me without cause.
  • не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
  • He will not let me catch my breath,
    but fills me instead with bitter sorrows.
  • Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
  • If it’s a question of strength, he’s the strong one.
    If it’s a matter of justice, who dares to summon himc to court?
  • Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
  • Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty.
    Though I am blameless, itd would prove me wicked.
  • Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
  • “I am innocent,
    but it makes no difference to me —
    I despise my life.
  • Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
  • Innocent or wicked, it is all the same to God.
    That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
  • When a plaguee sweeps through,
    he laughs at the death of the innocent.
  • Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
  • The whole earth is in the hands of the wicked,
    and God blinds the eyes of the judges.
    If he’s not the one who does it, who is?
  • Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
  • “My life passes more swiftly than a runner.
    It flees away without a glimpse of happiness.
  • несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
  • It disappears like a swift papyrus boat,
    like an eagle swooping down on its prey.
  • Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
  • If I decided to forget my complaints,
    to put away my sad face and be cheerful,
  • то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
  • I would still dread all the pain,
    for I know you will not find me innocent, O God.
  • Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
  • Whatever happens, I will be found guilty.
    So what’s the use of trying?
  • Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
  • Even if I were to wash myself with soap
    and clean my hands with lye,
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
  • you would plunge me into a muddy ditch,
    and my own filthy clothing would hate me.
  • Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
  • “God is not a mortal like me,
    so I cannot argue with him or take him to trial.
  • Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
  • If only there were a mediator between us,
    someone who could bring us together.
  • Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
  • The mediator could make God stop beating me,
    and I would no longer live in terror of his punishment.
  • и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
  • Then I could speak to him without fear,
    but I cannot do that in my own strength.

  • ← (Иов 8) | (Иов 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025