Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
“Yes, I know all this is true in principle.
But how can a person be declared innocent in God’s sight?
But how can a person be declared innocent in God’s sight?
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
For God is so wise and so mighty.
Who has ever challenged him successfully?
Who has ever challenged him successfully?
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
“Without warning, he moves the mountains,
overturning them in his anger.
overturning them in his anger.
сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
He shakes the earth from its place,
and its foundations tremble.
and its foundations tremble.
скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
If he commands it, the sun won’t rise
and the stars won’t shine.
and the stars won’t shine.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
He alone has spread out the heavens
and marches on the waves of the sea.
and marches on the waves of the sea.
сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
He made all the stars — the Bear and Orion,
the Pleiades and the constellations of the southern sky.
the Pleiades and the constellations of the southern sky.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
He does great things too marvelous to understand.
He performs countless miracles.
He performs countless miracles.
Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
“Yet when he comes near, I cannot see him.
When he moves by, I do not see him go.
When he moves by, I do not see him go.
Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
If he snatches someone in death, who can stop him?
Who dares to ask, ‘What are you doing?’
Who dares to ask, ‘What are you doing?’
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
“So who am I, that I should try to answer God
or even reason with him?
or even reason with him?
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Even if I were right, I would have no defense.
I could only plead for mercy.
I could only plead for mercy.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
And even if I summoned him and he responded,
I’m not sure he would listen to me.
I’m not sure he would listen to me.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
For he attacks me with a storm
and repeatedly wounds me without cause.
and repeatedly wounds me without cause.
не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
He will not let me catch my breath,
but fills me instead with bitter sorrows.
but fills me instead with bitter sorrows.
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
“I am innocent,
but it makes no difference to me —
I despise my life.
but it makes no difference to me —
I despise my life.
Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Innocent or wicked, it is all the same to God.
That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
The whole earth is in the hands of the wicked,
and God blinds the eyes of the judges.
If he’s not the one who does it, who is?
and God blinds the eyes of the judges.
If he’s not the one who does it, who is?
Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
“My life passes more swiftly than a runner.
It flees away without a glimpse of happiness.
It flees away without a glimpse of happiness.
несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
It disappears like a swift papyrus boat,
like an eagle swooping down on its prey.
like an eagle swooping down on its prey.
Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
If I decided to forget my complaints,
to put away my sad face and be cheerful,
to put away my sad face and be cheerful,
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
I would still dread all the pain,
for I know you will not find me innocent, O God.
for I know you will not find me innocent, O God.
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Whatever happens, I will be found guilty.
So what’s the use of trying?
So what’s the use of trying?
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Even if I were to wash myself with soap
and clean my hands with lye,
and clean my hands with lye,
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
you would plunge me into a muddy ditch,
and my own filthy clothing would hate me.
and my own filthy clothing would hate me.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
“God is not a mortal like me,
so I cannot argue with him or take him to trial.
so I cannot argue with him or take him to trial.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
If only there were a mediator between us,
someone who could bring us together.
someone who could bring us together.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
The mediator could make God stop beating me,
and I would no longer live in terror of his punishment.
and I would no longer live in terror of his punishment.