Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалтирь 102:4
-
Синодальный перевод
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Жизни наши бережёт от могилы, любовь и сострадание нам даёт. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто избавляет от могилы216 твою жизнь
и венчает тебя милостью и щедротами; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють. -
(en) King James Bible ·
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. -
(en) New International Version ·
My heart is blighted and withered like grass;
I forget to eat my food. -
(en) English Standard Version ·
My heart is struck down like grass and has withered;
I forget to eat my bread. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він визволяє твоє життя від тління, Він вінчає тебе милосердям і щедрістю. -
(en) New King James Version ·
My heart is stricken and withered like grass,
So that I forget to eat my bread. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як билина, серце моє обгоріло та ізсохло, вже забув я хлїб мій їсти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є. -
(en) New Living Translation ·
My heart is sick, withered like grass,
and I have lost my appetite. -
(en) Darby Bible Translation ·
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread. -
(en) New American Standard Bible ·
My heart has been smitten like grass and has withered away,
Indeed, I forget to eat my bread.