Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
All Within Me, Praise His Holy Name!
{[A Psalm] of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
{[A Psalm] of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
Ты послал источники в долины: между горами текут,
He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.
Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.