Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Tell of His Wonderful Works!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
И это вменено ему в праведность в роды и роды вовеки.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
но смешались с язычниками и научились делам их;
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровью;
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples: