Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
The Eternal Faithfulness of the Lord
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Sing to Him, sing psalms to Him;
Talk of all His wondrous works!
Talk of all His wondrous works!
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Glory in His holy name;
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Seek the Lord and His strength;
Seek His face evermore!
Seek His face evermore!
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Remember His marvelous works which He has done,
His wonders, and the judgments of His mouth,
His wonders, and the judgments of His mouth,
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
O seed of Abraham His servant,
You children of Jacob, His chosen ones!
You children of Jacob, His chosen ones!
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
He is the Lord our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
He remembers His covenant forever,
The word which He commanded, for a thousand generations,
The word which He commanded, for a thousand generations,
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac,
And His oath to Isaac,
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
And confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the allotment of your inheritance,”
As the allotment of your inheritance,”
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
When they were few in number,
Indeed very few, and strangers in it.
Indeed very few, and strangers in it.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
When they went from one nation to another,
From one kingdom to another people,
From one kingdom to another people,
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
He permitted no one to do them wrong;
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Yes, He rebuked kings for their sakes,
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
Saying, “Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
Moreover He called for a famine in the land;
He destroyed all the provision of bread.
He destroyed all the provision of bread.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
He sent a man before them —
Joseph — who was sold as a slave.
Joseph — who was sold as a slave.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Until the time that his word came to pass,
The word of the Lord tested him.
The word of the Lord tested him.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
The king sent and released him,
The ruler of the people let him go free.
The ruler of the people let him go free.
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
He made him lord of his house,
And ruler of all his possessions,
And ruler of all his possessions,
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
And Jacob dwelt in the land of Ham.
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
He increased His people greatly,
And made them stronger than their enemies.
And made them stronger than their enemies.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
He sent Moses His servant,
And Aaron whom He had chosen.
And Aaron whom He had chosen.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
They performed His signs among them,
And wonders in the land of Ham.
And wonders in the land of Ham.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
He sent darkness, and made it dark;
And they did not rebel against His word.
And they did not rebel against His word.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
He turned their waters into blood,
And killed their fish.
And killed their fish.
И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
Their land abounded with frogs,
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
И это вменено ему в праведность в роды и роды вовеки.
He spoke, and there came swarms of flies,
And lice in all their territory.
And lice in all their territory.
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
He struck their vines also, and their fig trees,
And splintered the trees of their territory.
And splintered the trees of their territory.
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
He spoke, and locusts came,
Young locusts without number,
Young locusts without number,
но смешались с язычниками и научились делам их;
And ate up all the vegetation in their land,
And devoured the fruit of their ground.
And devoured the fruit of their ground.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
He also brought them out with silver and gold,
And there was none feeble among His tribes.
And there was none feeble among His tribes.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровью;
Egypt was glad when they departed,
For the fear of them had fallen upon them.
For the fear of them had fallen upon them.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
He spread a cloud for a covering,
And fire to give light in the night.
And fire to give light in the night.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
The people asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
He opened the rock, and water gushed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
For He remembered His holy promise,
And Abraham His servant.
And Abraham His servant.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,