Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Give Thanks to the Lord, for He is Good
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Then believed they his words; they sang his praise.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
But they mingled with the nations, and learned their works;
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
And they served their idols; and they were a snare unto them:
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.