Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
  • Psalm 106

    Praise the Lord.a
    Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
  • Who can proclaim the mighty acts of the Lord
    or fully declare his praise?
  • и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
  • Blessed are those who act justly,
    who always do what is right.
  • Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
  • Remember me, Lord, when you show favor to your people,
    come to my aid when you save them,
  • терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
  • that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
    that I may share in the joy of your nation
    and join your inheritance in giving praise.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
  • We have sinned, even as our ancestors did;
    we have done wrong and acted wickedly.
  • и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
  • When our ancestors were in Egypt,
    they gave no thought to your miracles;
    they did not remember your many kindnesses,
    and they rebelled by the sea, the Red Sea.b
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • Yet he saved them for his name’s sake,
    to make his mighty power known.
  • ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
  • He rebuked the Red Sea, and it dried up;
    he led them through the depths as through a desert.
  • Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
  • He saved them from the hand of the foe;
    from the hand of the enemy he redeemed them.
  • ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
  • The waters covered their adversaries;
    not one of them survived.
  • Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
  • Then they believed his promises
    and sang his praise.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • But they soon forgot what he had done
    and did not wait for his plan to unfold.
  • вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
  • In the desert they gave in to their craving;
    in the wilderness they put God to the test.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • So he gave them what they asked for,
    but sent a wasting disease among them.
  • ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
  • In the camp they grew envious of Moses
    and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
  • The earth opened up and swallowed Dathan;
    it buried the company of Abiram.
  • от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
  • Fire blazed among their followers;
    a flame consumed the wicked.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • At Horeb they made a calf
    and worshiped an idol cast from metal.
  • послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
  • They exchanged their glorious God
    for an image of a bull, which eats grass.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • They forgot the God who saved them,
    who had done great things in Egypt,
  • Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
  • miracles in the land of Ham
    and awesome deeds by the Red Sea.
  • Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
  • So he said he would destroy them —
    had not Moses, his chosen one,
    stood in the breach before him
    to keep his wrath from destroying them.
  • видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
  • Then they despised the pleasant land;
    they did not believe his promise.
  • Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
  • They grumbled in their tents
    and did not obey the Lord.
  • восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
  • So he swore to them with uplifted hand
    that he would make them fall in the wilderness,
  • они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
  • make their descendants fall among the nations
    and scatter them throughout the lands.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
  • They yoked themselves to the Baal of Peor
    and ate sacrifices offered to lifeless gods;
  • Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
  • they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
    and a plague broke out among them.
  • И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
  • But Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was checked.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • This was credited to him as righteousness
    for endless generations to come.
  • Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
  • By the waters of Meribah they angered the Lord,
    and trouble came to Moses because of them;
  • Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
  • for they rebelled against the Spirit of God,
    and rash words came from Moses’ lips.c
  • землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples
    as the Lord had commanded them,
  • Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
  • but they mingled with the nations
    and adopted their customs.
  • и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
  • They worshiped their idols,
    which became a snare to them.
  • засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
  • They sacrificed their sons
    and their daughters to false gods.
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
  • They shed innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
  • Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
  • They defiled themselves by what they did;
    by their deeds they prostituted themselves.
  • Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Therefore the Lord was angry with his people
    and abhorred his inheritance.
  • Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
  • He gave them into the hands of the nations,
    and their foes ruled over them.
  • Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
  • Their enemies oppressed them
    and subjected them to their power.
  • Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
  • Many times he delivered them,
    but they were bent on rebellion
    and they wasted away in their sin.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025