Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
  • Joy in Forgiveness of Israel’s Sins

    Praise[a] the Lord!
    Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
    For His mercy endures forever.
  • Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
  • Who can [b]utter the mighty acts of the Lord?
    Who can declare all His praise?
  • и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
  • Blessed are those who keep justice,
    And [c]he who does righteousness at all times!
  • Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
  • Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
    Oh, visit me with Your salvation,
  • терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
  • That I may see the benefit of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with [d]Your inheritance.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
  • We have sinned with our fathers,
    We have committed iniquity,
    We have done wickedly.
  • и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember the multitude of Your mercies,
    But rebelled by the sea — the Red Sea.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • Nevertheless He saved them for His name’s sake,
    That He might make His mighty power known.
  • ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
  • He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
    So He led them through the depths,
    As through the wilderness.
  • Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
  • He saved them from the hand of him who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
  • The waters covered their enemies;
    There was not one of them left.
  • Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • They soon forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
  • But lusted exceedingly in the wilderness,
    And tested God in the desert.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • And He gave them their request,
    But sent leanness into their soul.
  • ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
  • When they envied Moses in the camp,
    And Aaron the saint of the Lord,
  • Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
  • The earth opened up and swallowed Dathan,
    And covered the faction of Abiram.
  • от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
  • A fire was kindled in their company;
    The flame burned up the wicked.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • They made a calf in Horeb,
    And worshiped the molded image.
  • послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
  • Thus they changed their glory
    Into the image of an ox that eats grass.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
  • Wondrous works in the land of Ham,
    Awesome things by the Red Sea.
  • Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
    To turn away His wrath, lest He destroy them.
  • видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe His word,
  • Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
  • But complained in their tents,
    And did not heed the voice of the Lord.
  • восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
  • Therefore He raised His hand in an oath against them,
    To [e]overthrow them in the wilderness,
  • они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
  • To [f]overthrow their descendants among the [g]nations,
    And to scatter them in the lands.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
  • They joined themselves also to Baal of Peor,
    And ate sacrifices [h]made to the dead.
  • Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
  • Then Phinehas stood up and intervened,
    And the plague was stopped.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • And that was accounted to him for righteousness
    To all generations forevermore.
  • Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
  • They angered Him also at the waters of [i]strife,
    So that it went ill with Moses on account of them;
  • Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
  • Because they rebelled against His Spirit,
    So that he spoke rashly with his lips.
  • землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples,
    Concerning whom the Lord had commanded them,
  • Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
  • But they mingled with the Gentiles
    And learned their works;
  • и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
  • They served their idols,
    Which became a snare to them.
  • засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
  • They even sacrificed their sons
    And their daughters to demons,
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with blood.
  • Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
  • Thus they [j]were defiled by their own works,
    And played[k] the harlot by their own deeds.
  • Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
    So that He abhorred His own inheritance.
  • Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
  • And He gave them into the hand of the Gentiles,
    And those who hated them ruled over them.
  • Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were brought into subjection under their hand.
  • Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
  • Many times He delivered them;
    But they rebelled in their counsel,
    And were brought low for their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025