Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
Hear, O Lord, My Righteous Plee
{A Prayer of David.} Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
{A Prayer of David.} Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
I have called upon thee, for thou answerest me, O God. Incline thine ear unto me, hear my speech.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them].
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
From men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.