Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
In the Shadow of Your Wings
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
From your presence let my vindication come!
Let your eyes behold the right!
Let your eyes behold the right!
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
You have tried my heart, you have visited me by night,
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
With regard to the works of man, by the word of your lips
I have avoided the ways of the violent.
I have avoided the ways of the violent.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
My steps have held fast to your paths;
my feet have not slipped.
my feet have not slipped.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
I call upon you, for you will answer me, O God;
incline your ear to me; hear my words.
incline your ear to me; hear my words.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings,
hide me in the shadow of your wings,
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
from the wicked who do me violence,
my deadly enemies who surround me.
my deadly enemies who surround me.
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
They close their hearts to pity;
with their mouths they speak arrogantly.
with their mouths they speak arrogantly.
И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
They have now surrounded our steps;
they set their eyes to cast us to the ground.
they set their eyes to cast us to the ground.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
He is like a lion eager to tear,
as a young lion lurking in ambush.
as a young lion lurking in ambush.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Arise, O Lord! Confront him, subdue him!
Deliver my soul from the wicked by your sword,
Deliver my soul from the wicked by your sword,
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.